Но кто со мной пойдет? Прошу дозволить
Мне женщин взять: ведь в этом положенье
Нуждаюсь я в уходе. – Ну, не плачьте
Вы, дурочки: вот если убедитесь,
Что ваша госпожа тюрьмы достойна,
То не жалейте слез, хотя б на волю
Я вышла. Горе будет мне во благо. –
Простите, государь, я не желала б
Вас видеть в горе, но теперь, боюсь,
Увижу. – Ну, идем: вам разрешили.
Леонт
Исполнить, что велел я. Прочь!
Уходят королева и придворные дамы в сопровождении стражи.
1-й придворный
О государь, верните королеву!
Антигон
Проверьте все, чтоб суд не стал насильем
И чтоб из-за него не пострадали
Вы, королева, сын ваш.
1-й придворный
За нее
Я б отдал жизнь и, государь, отдам,
Коль примете. Безгрешна королева
Пред небом и пред вами в том, в чем вы
Ее вините.
Антигон
Если же иное
Окажется – запру жену в конюшню,
Сам в пару с ней впрягусь я, чтоб с нее
Глаз не спускать и быть всегда с ней рядом:
Тогда я только верить стану ей,
Затем что каждый дюйм всех женщин в мире.
Частица каждая их плоти – лживы,
Коль Гермиона лжет.
Леонт
Молчать!
1-й придворный
Король мой…
Антигон
Печемся мы о вас, не о себе:
Вас обманул какой-нибудь наушник.
Будь проклят он! Хотел бы знать злодея –
Расправился б я с ним. Она – бесчестна?
Три дочки у меня: двенадцать – старшей,
Девятый год и пятый год – другим;
Коль ваша правда, им ответ нести:
Всех трех их – до четырнадцати лет –
Я оскоплю, чтоб не могли плодить
Обманщиц племя. В них – мое потомство;
Но лучше самому мне стать скопцом,
Чем отпрысков дождаться недостойных.
Леонт
Довольно слушал я! Ни слова больше!
Нет в этом деле в вас чутья, как будто
У мертвеца в носу; я ж чую, вижу,
Как чувствуете это вы движенье
И руку видите.
Антигон
Ну, если так,
То не придется хоронить невинность:
Нет ни зерна ее, чтобы украсить
Презренный лик земли.
Леонт
Как! Мне не верят?
1-й придворный
Хотел бы, чтоб поверили не вам,
А мне, чтоб правдою была ее
Невинность, а не ваши подозренья, –
И пусть разит ваш гнев!
Леонт
Что за нужда мне
Об этом с вами рассуждать? Я властен
Желанью следовать. Моим правам