Мальволио
Я не сумасшедший, отец Маврикий; я говорю вам, что здесь темно.
Шут
Безумный, ты заблуждаешься! Я говорю, что несть тьмы, кроме невежества, в которое ты погружен больше, чем египтяне в свой туман.
Мальволио
Я говорю, что эта комната темна, как твое невежество, которое темнее, чем самый ад. Повторяю, что никогда никого еще не обижали так жестоко. Я не больше сумасшедший, чем вы. Испытайте это сами: задайте мне несколько вопросов.
Шут
В чем состоит учение Пифагора касательно диких уток?
Мальволио
В том, что душа нашей бабушки может жить в утке.
Шут
Что ты думаешь об этом учении?
Мальволио
Я держусь более высокого взгляда на душу и не одобряю учения Пифагора.
Шут
Прощай! Оставайся во тьме. Прежде чем я признаю в тебе здравый рассудок, ты должен признать учение Пифагора и бояться бить утку, чтобы не изгнать душу твоей бабушки. Прощай!
Мальволио
Отец Маврикий! Отец Маврикий!
Сэр Тоби
Молодчина отец Маврикий!
Шут
Не правда ли, этот наряд мне к лицу?
Мария
Ты мог бы все это проделать и без рясы с бородой: он все равно тебя не видит.
Сэр Тоби
Теперь поговори с ним обычным твоим голосом и приди мне сказать, как ты его нашел. Хорошо было бы покончить с этой шуткой добром! Если можно выпустить его потихоньку, пускай себе уходит, потому что мои отношения с графиней теперь так плохи, что я побаиваюсь довести шутку до конца. Приходи скорей ко мне в комнату.
Уходят сэр Тоби и Мария.
Шут (поет)
Робин, ты скажи,
Любит ли тебя
Душенька твоя?
Мальволио
Шут!..
Шут (поет)
Нет, не любит – разлюбила?
Мальволио
Шут!..
Шут (поет)
Ах, за что ж тебя забыла?
Мальволио
Шут, послушай!..
Шут (поет)
Знать, другого полюбила!
Кто меня зовет?
Мальволио
Мой милый шут, если ты хочешь оказать мне большое одолжение, раздобудь мне свечу, перо, бумаги и чернил. Честное слово, буду всю жизнь тебе благодарен.
Шут
Господин Мальволио!..
Мальволио
Что, милый шут?
Шут