Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 >>
На страницу:
6 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Грех против мёртвых, матерью природой,
Абсурдное сужденье, чей посыл:
Есть смерть отцов, и наше право плакать,
От первого покойника доныне!
«Так быть должно!» Мы молимся, отбрось же
Печаль пустую и думай обо мне,
Как об отце родном, пусть внемлет мир
Сколь приближён ты к нашему престолу
И  благостью монаршеской овит
Как тот, кого люблю я пуще сына!
Я сохраню свою любовь к тебе!
Я выслушал намеренье твоё
Продолжить обученья в Виттенберге,
Ис горечью я вынужден сказать:

Противно это нашему желанью!
Я умоляю! Замирись! Будь здесь!
Останься под присмотром наших глаз
Придворным новым, родственником, сыном!

КОРОЛЕВА
Молиться не устану, милый Гамлет:
Прошу тебя, мой сын, останься с нами!
Не езди в Виттенберг!

ГАМЛЕТ
О да, я слышу!
Мне будет лучше слушаться, мадам!

КОРОЛЬ
Вот благостный ответ и справедливый!
Вся Дания твоя – твой отчий дом!
Мадам, идёмте! ОН остался здесь!
В непринуждённом Гамлета согласье —
Улыбка сердцу моему, знак добрый!
Пусть каждый тост твой, верный Датчанин,
Сопровождает грохот наших  пушкек,
И как меня тогда возвеселит,
Гром в небесах! Идём!
(Уходят все, кроме Гамлета)

ГАМЛЕТ
Дуй поскорее!
О, как бы этот сгусток твёрдой плоти
Растаял от тепла и стал росой!
Когда бы бог нам не давал запрета
Кончать самоубийством! Боже! Бог!
Каким усталым, чёрствым и ненужным,
Мне кажется всё сущее на свете!
Тьфу! Этот сад, поросший сорняком,
Всё засоряет злыми семенами,
Заполоняя всё. И всё идёт к тому!
Два месяца, как умер, даже меньше!
Такой король чудесный! Как сравнить?
Феб и Сатир! Он мать мою любил
Так, что не мог позволить струям ветра
Коснуться слишком грубо её черт.
О, небо! О, небо и земля! Зачем мне помнить?
Она висела на нём, не зная пресыщенья,
Какому невозможно не поддаться!
А через месяц… Светопреставленье!
О, женщина! Тебе названье – Тщетность!
Не износились старые ботинки
В каких она плелась за телом мужа,
Как Ниобея, вся в слезах! Что это?
О боже! Зверь, лишённый разуменья,
Печалился бы дольше – в браке с дядей!
Брат моего отца, сравнимый с ним,
Как я с Гераклом! Боже, через месяц
Еще и соль её нечестных слез
Не смылась с глаз, от горя покрасневших —
Как замужем! О, мерзкая поспешность,
Чтобы получить возможность занырнуть
В кровавый инцест! Грязные простынки!
К хорошему такое не приводит!
Сломайся, сердце! Я замкну язык!
(Входят Горацио, Марцелл и Бернардо)

ГОРАЦИО
О ваша светлость! Я вас видеть рад!

ГАМЛЕТ
Ба, наша радость, кажется, взаимна!
Горацио, я словно в забытьи!

ГОРАЦИО
Мой принц, всегда к твоим услугам!

ГАМЛЕТ
Мой лучший друг! Я рад – ты верен мне!
А почему вы вдруг не в Виттенберге,
Горацио? Марцелл?

МАРЦЕЛЛ
Мой принц, мой Гамлет!

ГОРАЦИО
По склонности прогуливать урок!

ГАМЛЕТ
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 >>
На страницу:
6 из 19