– Ооба
. Встречай ещё: Надушился, причесался –
Хитрожопый ты ошмяк,
Но недолгим оказался,
Твой сомнительный стояк!
Я почти придумал ещё один стишок про южан, но это будет перебор. Чувствую, Тилек может обидеться.
– Братан, менин кот…м тийбечи
. Я смотрю, ты к нему не равнодушен. Любишь члены?
– Даже если люблю – что-то будет? – Дерзко отвечаю я.
– Ничего не будет, балконский. Просто теперь не буду тебя подпускать к себе сзади, опасный экенсин, братан.
Идём с Тилеком в обнимку. Жмём друг другу руки. Обнимаемся с соперниками. Я заплатил десять лир за себя – столько стоила игра, занял по десять Чынгызу и Азату.
Заходим в бус.
Едем в Кириш. Дурачимся с курдами. У них больше всех мяч терял Фесих. Мы победили благодаря его ошибкам. Курды в шутку матерят его по-русски.
– Фесих, иди на х…! Фесих – дал…б! – Скандирует Берат.
Остальные курды подхватили и кричат в такт Берату.
– Койгулачы, таарынып калбасын
! – Заступается за него Данияр.
Курды не понимают Данияра и продолжают материть Фесиха.
– Фесих – пи…аз! Фесих – пошёл на х…!
– Araba bosal
! – Кричит Чынгыз Фесиху.
Все мы смеёмся.
Это была первая и единственная наша победа. Больше переиграть курдов мы не смогли. В следующей игре я был намного лучше, чем в первой, но мы проиграли со счётом 4:5, ведя при этом 4:2. Тогда я открыл счёт, замкнув прострел Тилека. Я начал лучше видеть поле, перехватывать передачи и распоряжаться мячом.
Игры проводились два раза в неделю в течение четырёх месяцев, но каждый раз нам чего-то не хватало. Наверное, характера. Хотя, нужно отдать им должное – курды были просто сильнее и круче нас.
1 – (тур. – Фенербахче – чемпион!)
2 – (кирг. – Это слово никак не переводится. Оно используется в речи для побуждения кого-либо к какому-либо действию. В данном случае речь идёт о группе людей)
3 – (кирг. – На, или держи)
4 – (тур. – киргизы)
5 – (кирг. – аккуратнее играйте!)
6 – (кирг. – Хватит, успокойся)
7 – (кирг. – Немного)
8 – (кирг. – Это слово никак не переводится. Оно используется в речи для побуждения кого-либо к какому-либо действию. В данном случае речь идёт об одном человеке)
9 – (кирг. – Да)
10 – (тур. – Аккуратнее, аккуратнее играй!)
11 – (тур. – Это игра! Футбол – для мужчин!)
12 – (русск. – Балконские – так сельская молодёжь называет городскую. Предположительно оттого, что городские, выросшие в квартирах, чтобы покурить редко выходят на улицу. Многие из них курят на балконах и за всеми трудностями народных масс наблюдают свысока)
13 – (русск. – так в Кыргызстане северяне обзывают южан, в частности – ошских)
14 – (кирг. – однако)
15 – (кирг. – Да)
16 – (кирг. – мой х… не трогай)
17 – (кирг. – Прекращайте, он обидится!)
18 – (тур. – Освободи тачку!)
***
03:00.
Мы попросили водителя выключить свет внутри салона. Так лучше видно огни ночных турецких деревушек, точнее, курдских. Все стихли.
Мы подъехали к ложману. Когда вышли из буса, начали мёрзнуть – настолько жарко было внутри. Дружной толпой направились в магазин. Мы, как победители должны были угостить проигравших напитками и пахлавой.
Севилай хмыкнула, снова задрала нос и ушла в общагу. Наверное приуныла оттого, что киргизы умеют не только пялиться на её тело, но и честно побеждать на футбольном поле – у них дома, на их поле, в их стенах.
Курды постояли с нами, попили и быстро разошлись. А мы ещё долго сидели на корточках, обсуждали моменты игры и наслаждались победой – это сильно мне напомнило Кыргызстан: где ещё люди массово сидят в кругу на корточках рядом с большой трассой, громко смеются в четыре часа утра и оставляют после себя море плевков?
На следующий день на митинге Салима завистливо смотрела на меня и Динару. Многие знали, что мы встречаемся.
Не надо было слушать свою подружку – Айдай! Если бы думала своей собственной головой, мы бы каждый вечер с тобою гуляли и нежно шептались о любви. Если бы ты меня тогда не прогнала, сейчас бы не пришлось кусать локти.