Оценить:
 Рейтинг: 4.67

History of the Pirates Who Infested the China Sea From 1807 to 1810

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
8 из 12
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

The Translator thinks it his duty to observe, that this preface, being printed in characters written in the current hand, he tried in vain to make out some abbreviations; he is, therefore, not quite certain if the last phrase beginning with the words: "Yuen tsze has overlooked nothing," &c. be correctly translated.

21

The names of authors of Prefaces, as well as of works themselves, which are not authorized by government, are often fictitious. Who would dare to publish or recommend any thing under his own name, which could displease any of the officers of the Chinese government? The author of the following Preface has a high-sounding title: "He, whose heart is directed towards the people."

22

Keun, or Tsze, are only titles, like those of Master and Doctor in the European languages. Keun is, in the Canton dialect, pronounced Kwa, which, placed behind the family names of the Hong, or Hing (3969) merchants, gives How qwa, or How kwa, Mow kwa, &c., which literally means "Mr. How, Mr. Mow."

23

I presume that the author of the Preface alludes to the twenty-three large historical collections, containing the official publications regarding history and general literature. I have brought with me from Canton this vast collection of works, which are now concluded by the History of the Ming. It must be acknowledged that no other nation has, or had, such immense libraries devoted to history and geography. The histories of ancient Greece and Rome are pamphlets in comparison with the Url shih san she of the Chinese.

24

See the first Note to this preface.

25

In the original Chinese now follows a sort of Introduction, or Contents (Fan le), which I thought not worth translating. It is written by the author of the History of the Pacification of the Pirates, who signs by his title Jang sëen.

26

This prince was declared Emperor on the 8th February 1796, by his father the Emperor Këen lung, who then retired from the management of public affairs. – Voyage of the Dutch Embassy to China, in 1794-5; London edition, I. 223. Këa king died on the 2d of September 1820, being sixty-one years of age. His second son ascended the Imperial throne six days after the death of his father; the years of his reign were first called Yuen hwuy, but soon changed to Taou kwang—Illustrious Reason. Indo-Chinese Gleaner, vol. iii. 41.

27

Annam (Chinese, Annan) comprehends the country of Cochin-China and Tung king. There have been many disturbances in these countries within the last fifty years. The English reader may compare the interesting historical sketch of modern Cochin-China in Barrow's Voyage to Cochin-China, p. 250.

28

The origin of this family may be seen in a notice of Cochin-China and Tung king by father Gaubil, in the "Lettres Edifiantes," and in the last volume of the French translation of the Kang măh. Annam had been conquered by Chinese colonies, and its civilization is therefore Chinese. This was already stated in Tavernier's masterly description of Tunking, "Recueil de plusieurs Relations," Paris, 1679, p. 168. Leyden, not knowing Chinese, has made some strange mistakes in his famous dissertation regarding the languages and literature of Indo-Chinese nations. Asiatic Researches, vol. x. 271, London edition, 1811.

29

In Chinese Lung lae (7402, 6866 Mor.); this name is taken from the metropolis of this kingdom, called by the European travellers in the beginning of the seventeenth century, Laniam, Laniangh, or Lanshang. Robt. Kerr, General History and Collection of Voyages and Travels, Edinburgh, 1813, vol. viii. 446, 449. – The Burmas call this country Layn-sayn; "Buchanan on the Religion and Literature of the Burmas." Asiatic Researches, vol. ii. 226, London edition, 1810, 4to. The kingdom of Laos was conquered about the end of the year 1828, by the Siamese; the king, his two principal wives, his sons, and grandsons, amounting in all to fourteen persons, were cruelly killed at Bangkok. The Protestant missionaries, Thomlin and Guzlaff, saw nine of the relations of the king in a cage at Bangkok, the 30th of January, 1829. The First Report of the Singapore Christian Union, Singapore, 1830, Appendix xv. Is Lang lae a mistake for Lăh lae, which is mentioned in the Hae kwŏ hëen këen, p. 214? There occurs no Lung lae in this work; where the Indo-Chinese nations are described under the title Nan yan she; i.e. History of the Southern ocean.

30

People living in the same state of society, have usually the same customs and manners. It is said of the celebrated Buccaneers, that they laid aside their surnames, and assumed nicknames, or martial names. Many, however, on their marrying, took care to have their real surnames inserted in the marriage contract; and this practice gave occasion to a proverb still current in the French Antilles, a man is not to be known till he takes a wife. See the Voyages and Adventures of William Dampier, and History of the Buccaneers, p. 87. Women cut the characters for common Chinese books; and, therefore, the Chinese say, so many mistakes are found in ordinary publications. The character pa (8123) in Tung hae pa is by such a mistake always written pĭh (8527).

31

He called himself Hëo hëen (3728, 3676,) after having received a recompense from government for his robberies. See p. 75.

32

Our author anticipates here a little; this will be clear by a subsequent paragraph, p. 13.

33

Shan is a mountain in Chinese; Ling is a chain of mountains or sierra. The Chinese geographers say, the Mei ling mountain branches out like a tree; and they describe in particular two, the south-east and the south-west branches from Canton. They speak likewise of Woo Ling, or five sierras, in reference to five different passes by which these mountains are divided; but there are now more passes. See a compilation, already quoted, regarding Canton, made by order of the former governor Yuen, and printed at Canton last year, 1830, in eighty books, under the title Ling nan y ung shuh: i. e. Memoirs regarding the South of the Sierra, book 5. vol. ii, p. 1.

34

The Chinese possess itineraries and directories for the whole empire, for every province, and for every large town or place; I shall therefore always extract the notices which are to be found in the Itinerary of the Province Kwang tung (Kwang tung tsuen too,) referring to the places mentioned in our text.

Hwy is Hwy chow foo, from Pekin 6365 le, and easterly from Canton 400 le; one town of the second, and ten towns of the third rank are appended to this district-metropolis. The whole district pays 14,321 leang, or tael. Here is the celebrated Lo fow mountain. Lo fow consists really of two united mountains, of which one is called Lo and the other Fow, said to be three thousand six hundred chang in height, or 36,000 feet (?). The circumference is about 500 le. Here are the sixteen caverns where the dragon dwells, spoken of in the books of the Tao sect. You meet on these mountains with bamboo from seventy to eighty feet in circumference. Kwang tung tsuen too, p. 5v.

Chaou is Chaou chow foo, from Pekin 8,540 and easterly from Canton 1,740 le; eleven towns of the third rank belong to it. The whole district pays 65,593 leang, or tael. A tael is equal to 5.798 decimal, troy weight; and in the East-India Company's accounts the tael of silver is reckoned at six shillings and eightpence sterling. Foo is the Chinese name for the first class of towns; Chow for the second, Hëen for the third. I sometimes have translated Chow by district-town, and Hëen by borough, or market-town.

35

Kaou is Kaou chow foo, from Pekin 7,767, north-west from Canton 930 le; the district, and five towns of the third class, paying together 62,566 leang, are dependent on the district-metropolis.

Lëen is Lëen chow foo, from Pekin 9,065, from Canton 1,515 le; the district and two towns, paying together 1,681 leang, are dependent on the district-metropolis.

Luy is Luy chow foo, from Pekin 8,210, westerly from Canton 1,380 le; the district and its towns, paying together 13,706 leang, are dependent on the district-metropolis.

Këung is Këung chow foo, the capital of the island Hae nan or Hainan, from Pekin 9,690, south-west from Canton 1,680 le; three district towns, and ten towns of the third class, paying together 89,447 leang, are dependent on this capital. There is a town also called Këung shan hëen, and both town and capital take their name from the mountain Këung.

Kin is Kin chow, dependent on Lëen chow foo, and far from it 140 le.

Tan is Tan chow, a town of Hainan, south-west from the capital 370 le; the area of the town is 31 le.

Yae is Yae chow, a town of Hainan, southerly from the capital of the island 1,114 le. About this town many pirates have their lurking-place. This circumstance may have caused the mistake of Captain Krusenstern, stating that in A.D. 1805, the pirates who infest the coast of China had obtained possession of the whole island of Hainan.

Wan is Wan chow, a town of Hainan, in a south-easterly direction from the capital of the island 470 le.

36

Kwang is Kwang tung săng, or the metropolis of the province Kwang tung (Canton). Ten departments (foo), nine districts (chow), and seventy-eight towns of the third class (hëen), are dependent on the provincial city, and pay together in land-tax 1,272,696 leang, excise 47,510 leang, and in other miscellaneous taxes 5,990 leang. The import duties from the sea-side with measurement of foreign vessels is said in the Kwang tung tsuen too, p. 3v, to amount to 43,750 leang. All duties together of the province of Canton amount to 1,369,946 taels, about £450,000. The lists of population gave last October (1830) 23,000,000 (?) for the whole province, and we now see that the Chinese pay less duties (every inhabitant about fourpence halfpenny) than the population of any country of Europe. I received the population lists from Ahong, an intelligent Chinese, well known to the English residents at Canton. Distance from Pekin about 6,835 le.

The subject concerning the population of China, and the amount of the land-rent, the poll-tax, and other miscellaneous taxes, is surrounded by so many difficulties, that the writer of this dares not to affirm any thing about these matters until he has perused the new edition of Tay tsing hwy tëen. For the present he will merely remark, that in book 141, p. 38, of the said work, the population of China Proper for the year 1793 is reckoned at 307,467,200. If we add to this number the population of Chinese Tartary, it will certainly amount to the round number of 333,000,000, as reported by Lord Macartney.

Chow is chow king foo, from Pekin about 4,720, north-west from Canton 360 le. There is certainly some mistake in the Chinese Itinerary; how could Canton be only 6,835, and Chow king foo 7420 le? The imperial edition of the Tay tsing hwy tëen (book 122, p. 6 v.) only gives 5,494 le as the distance from Canton to Pekin; there seems to be a different sort of le. The district and eleven towns of the third class, paying together 162,392 leang depend on the district metropolis.

With the aid of the Chinese Itineraries and the new edition of the Tay tsing hwy tëen (printed 1797, in 360 large volumes) it would be an easy task to compile a "Chinese Gazetteer."

37

I found no particulars concerning these two small islands (Chow signifies island) in the Canton Itinerary; and I looked in vain on the great map of the Chinese sea-coast in the Hae kwŏ hëen këen for their position.

38

The town Sin hwy is south-west from Canton 230 le; its area is 138 le (?) and the taxes amount to 28,607 leang. This place suffered much from the pirates. I find no proper name for the river on which Sin hwy lies in the Chinese maps, it is merely called Këang, river. Near this place is the island where the last emperor of the Sung cast himself into the sea (1280).

39
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 >>
На страницу:
8 из 12