Ces haims (Hame?on) et ces appats que sans fin tu me dresses,
Soit parlant ou riant, ou guignant de tes yeux?
Prit-il d’herme, de Cypre et du lit de l’aurore,
Des rayons du Soleil et des Gr?ces encore,
Ces attraits et ces dons, pour prendre homes et dieux?
***
Мадам встречая, замечаю
Мадам встречая, замечаю, – к ней взгляды устремленные,
Похоже, все прохожие невольно замирают,
Меня картина трогает, внутри обогревает,
Хотя и кажется в тот миг, что мы с ней незнакомые.
Но на любовном ложе, боже, с нею обнаженной,
И поцелуями друг друга упиваясь,
В объятьях пламенных друг друга обнимая,
Не кажется она мне незнакомой.
Ее я имени сказать вам не хочу,
Любовь уста закрыла, я молчу
И помогать узнать ее, не буду:
Достаточно о счастье моем знать,
Любимым быть, любить ее, вот чудо,
Богатства прочего мне нечего желать.
***
Quand je vois quelque fois Madame
Quand je vois quelque fois Madame emmy la rue…
Qui tient tous les passants en еbahissement,
Bien que de la voir j’ai un grand contentement,
Je ne fais point semblant de l’avoir jamais vue.
Mais quand dedans un lit je la tiens toute nue,
Et que nous nous baisons l’un l’autre ardentement,
Et que nous nous serrons l’un l’autre еtroitement,
Il ne semble pas lors qu’ell’ me soit inconnue.
Je ne dis point son nom et dir ne le veux,
Pour ce que les amours qui sont entre nous deux
Je ne voudrais pour rien ?tre sus de personne :
Il me suffit aussi de connaitre mon bien,
Et d’avoir en aimant la fortune si bonne,
Que je suis bien aimе sans qu’il me co?te rien.
Понтюс де Тиар
Pontus de Tyard
Французский поэт и священник, член «Плеяды».
1521 Бисси-сюр-Фли в Бургундии – 23.09.1605
Он был одним из первых, кто написал сонеты на французском языке. В последние годы посвятил себя изучению математики и философии. В 1578 году стал епископом, опубликовал свои философские работы. Был ревностным защитником короля Франции Генриха III. Такое отношение привело к его преследованиям. Был изгнан из Шалона, и его замок в Бисси-сюр-Фли был разграблен. Но он выжил, ушел в отставку.
Ошибки в любви
Зарделось бледное чело, чего доныне не бывало
И взгляд мгновенно тут же вниз,
Когда я ей сказал: «Жестокий твой каприз,
Убьет меня, такой ты хочешь славы?»
Когда узнаю вдруг (как верить я желал бы),
Что неожиданно Амур ее сразил
И тихо взволновал, стрелою поразил,