– Нет. Если вообще умеешь говорить, то говоришь на общем, правда, только в тех мирах, где есть врата. А вот читать и писать придется учиться.
Мысль о том, что она говорит на каком-то чужом языке, так поразила Алису, что она уже не могла сосредоточиться на Тёме и Жучке и убрала книгу в ранец.
– А другие языки ты знаешь? – помолчав, спросила она у Йолрика.
Тот кивнул, изучая содержимое своего заплечного мешка.
– Много?
– Несколько, – отмахнулся Йолрик. Алиса все никак не могла понять, почему он то отвечает на ее вопросы откровенно и подробно, а то и вовсе не отвечает.
– А почему же ты говоришь на общем, а не… по-эльфийски, например? – подумав, Алиса задала, как ей казалось, каверзный вопрос.
– С кем же мне здесь говорить? – рассмеялся Йолрик. – Ни ты, ни Галед меня не поймете.
Йолрик отложил свой мешок и принялся копаться в том, что носил Галед. Тот молча следил за ним пару минут, а потом поднял выпавший из мешка сверток, вынул из него какой-то предмет, похожий на нож, и протянул Йолрику.
– О, спасибо, братец, – Йолрик жестом подозвал Алису и показал ей странный нож. На самом деле, даже два ножа, скрепленных посередине. Алиса назвала бы эту штуку ножницами, но у нее не было колечек для пальцев. Хотя Йолрик и без колечек ловко ими щелкал.
– Зачем это? – насторожилась Алиса.
– Подстрижем тебя под мальчишку, – усмехнулся Йолрик.
– Может, не надо? – засомневалась Алиса. Ей вдруг стало жалко свою косу, хотя совсем еще недавно она пыталась уговорить маму, чтобы та разрешила ей сделать стрижку каре, как у Ленки. – Может, просто в хвост связать или в узел, как у тебя? Ты же носишь длинные волосы.
– Я взрослый, – покачал головой Йолрик. – Мальчишек стригут коротко.
Алиса вздохнула и встала так, чтобы Йолрику было удобно. Ножницы защелкали, и русые пряди упали на траву.
Галед собрал их и, связав в кольцо, убрал в мешок. Алиса проводила их взглядом, с ужасом подумав о том, что скажет мама, когда увидит, что она постриглась, да еще таким варварским способом.
– Все, – сказал Йолрик, толкнув Алису в спину.
Алиса потрогала не достающие теперь даже до плеч волосы.
– А челку?
Слишком длинные спереди пряди падали на глаза, мешая смотреть. Йолрик щелкнул еще пару раз.
– Готово. Можем идти.
Он вернул ножницы Галеду. Тот уже вынул из мешка что-то вроде свитера, связанного из грубых толстых ниток, с широким вырезом на груди. Надел его и теперь застегивал на шее кожаный ремень с выжженными на нем незнакомыми Алисе знаками.
– Зачем это? – спросила она у Галеда. – Похоже на ошейник.
– Ошейник и есть, – кивнул тот. – В этом городе рабы носят ошейники.
– Это ужасно! – возмутилась Алиса. – Как ты можешь подчиняться таким варварским правилам?
– Может и не подчиняться, – фыркнул Йолрик. – Но тогда его постоянно будет останавливать городская стража. А мне придется все время показывать купчую.
Быстро поели жидкой похлебки из крошечной птички и сушеных овощей. Алиса в этот раз взяла пример с Галеда и выпила бульон, а пряди разварившегося мяса и овощную кашицу выловила пальцами. Быстро собрали вещи и двинулись в путь.
Время близилось к вечеру, и Йолрик заметно торопился.
– Почему надо так спешить? – недовольно спросила Алиса, пытаясь поспеть за широко шагавшим по хорошей утоптанной тропе Галедом.
– В город надо попасть до заката. После ворота закроют.
– Ну и что? И пускай закрывают. Переночуем в лесу.
– В этом лесу ночевать нельзя, – мрачно буркнул Галед. – Если, конечно, хочешь наутро проснуться.
– Почему?
– Опасно.
– Оборотни съедят?
Галед фыркнул в раздражении, а Йолрик, легко шагавший впереди, засмеялся.
Алиса уже начала замечать, что смеялся он совсем не над тем, над чем обычно смеются люди. Конечно, иногда он подшучивал над ней или Галедом, но чаще всего он смеялся тогда, когда ничего смешного и не было. И вообще, Йолрик не злился, не обижался, не ворчал, как Галед, не ругался, и даже не повышал голос. А когда что-то шло не так, как он бы хотел, он смеялся.
Вообще, за прошедший день Алиса хорошо рассмотрела своих спутников, и теперь ей уже не казалось, что Йолрик так уж похож на человека. Поначалу незаметные отличия теперь просто бросались в глаза. Он убрал густые и жесткие, похожие, скорее, на шерсть животного, волосы в хвост на затылке, и острые уши стали особенно заметны. Кожа его, желтоватая и гладкая, казалось, вовсе не имела пор. Волосы на его лице не росли. То есть брови и ресницы, кстати, довольно длинные, были, а вот борода и усы отсутствовали, и незаметно было, чтобы он брился. Но самым главным отличием были, конечно, глаза. Мало того, что они меняли цвет, из темно-синих безо всяких причин превращаясь в прозрачно-голубые, так еще и зрачок у них был вертикальным, узеньким – днем и круглым, на всю радужку, – вечером. А еще с его лицом временами происходило что-то странное. Оно то казалось Алисе очень красивым, то прямо-таки отвратительным. Будто тень наползала на него, превращая эльфа в какого-то демона, хотя черты его при этом не менялись. Увидев это превращение в первый раз, Алиса так испугалась, что даже вскрикнула. Галед удивленно глянул на нее, перевел взгляд на друга и пожал плечами. Наверное, орк то ли не видел того, что видела Алиса, то ли считал это нормальным. И, решив, что в этом мире странностей хватает, Алиса старалась не замечать теней на лице Йолрика. К тому же изменения эти происходили не часто, большую часть времени лицо Йолрика оставалось обычным.
С Галедом оказалось попроще. Привыкнув к его плоской монголоидной физиономии, безволосой серой коже, толстым, как у негра, лиловым губам и по-собачьи острым зубам, Алиса нашла в нем больше человеческих черт, чем в Йолрике.
Когда солнце добралось до горизонта и стало темнеть, Алиса совсем вымоталась. Если после дневного похода она просто чувствовала усталость, которая была даже приятной, то вечерний марш-бросок отнял последние силы. Сначала она думала о доме, школе, родителях, а под конец у нее осталась только одна мысль: «Когда же кончится эта дорога!»
И когда широкая тропа превратилась в две колеи, а после уперлась в ворота и ее спутники остановились, Алиса даже не села, а упала в пыльную траву на обочине.
Йолрик, запрокинув голову, посмотрел на деревянную башенку, видневшуюся над забором, а Галед поднял с земли камень и несколько раз стукнул им в ворота.
– Закрыто? – устало спросила Алиса. – Не успели?
Ей никто не ответил, но зато ворота, скрипнув, отворились и в щель просунулась усатая голова в кожаной круглой шапочке.
– Здорово, эльф, – громко сказал охранник, разглядывая пришельцев. – Вовремя вы, еще час – и закрыли бы.
– Здравствуй, – отозвался Йолрик и, покопавшись в мешке, вынул оттуда свернутую в трубку не то бумагу, не то кожу.
Человек вышел из ворот, развернул свиток, несколько раз посмотрел на Галеда, видно, сверяя надписи на ошейнике с документом… И повернулся к Йолрику:
– А где на второго раба бумага?
– Это не раб, – Йолрик покосился на Алису. – Мальчик – сын моего друга. В Ливадии голод – сам, наверное, знаешь, вот его отец и попросил меня отвести его к родственникам, в Равнины. Мне по пути, я и взял. Не мешок с песком нести. Мне несложно.
Слушая напевную речь Йолрика, Алиса чуть было сама не поверила в эту историю, так правдиво она звучала. Казалось, еще немного – и она вспомнит жизнь в Ливадии… может, и вспомнила бы, будь она на самом деле мальчиком. Глядя на искренне и дружелюбно улыбавшегося охраннику Йолрика, никак невозможно было подумать, что он лжет. В голове у Алисы возник сумбур. Две противоречивых истории боролись за право быть правдой.