– Хорошо, я буду дома к четырем часам, тогда и начнём.
Девушка лишь улыбнулась и бодро побежала к лифту.
– Сабрина! – повторно произнесла тётя Марго. Девчонка остановилась и прислушалась. – Я думаю, тебе не станет хуже, если ты расскажешь о своей книге в академии.
Уголки губ девушки медленно поднялись. Она задумчиво смотрела в пол. Лифт уже успел открыться и вновь закрыться, но Сабрина глубоко погрузилась в мысли. Она подошла к кофейному столику, где лежала её рукопись, взяла свою работу и посмотрела на неё уже другим взглядом.
– Верно, – кивнула и тихо произнесла Сабрина, обращаясь к тёте Марго, но на самом деле к самой себе. Девчонка крепко прижала книгу к груди и подскочила к лифту.
***
– Что это у тебя? – спросила Мэл, кивая на рукопись своей новой знакомой. Девушки стояли в холле академии и ждали начала экскурсии.
– Это? Ничего особенного, – отмахнулась Сабрина.
Мэл оказалась весьма упрямой девчонкой.
– Ну покажи, – настаивала она. – Мне очень интересно!
Первые две минуты Сабрина не решалась показать работу, но вскоре всё же сдалась.
– Не могу поверить, что ты написала книгу!
– Да, – засмущалась Сабрина, – многие почему-то удивляются, хотя лично я не вижу в этом ничего сверхъестественного. Если ты по-настоящему любишь своё дело, ты в любой момент можешь достигнуть того, чего хочешь.
Мэл в восхищении листала страницы. Через несколько минут в холле появился мужчина, по всей видимости, новый экскурсовод.
– Доброе время суток, друзья, – поздоровался он, и все сразу обратили внимание на него. – К сожалению, мисс Диппенз не сможет сегодня провести экскурсию по особым причинам.
– По каким? – спросил один из парней нетактично.
– По важным, – с натянутой улыбкой ответил мужчина в костюме
– Неужели мисс Диппенз решает вопросы по практике одного из нас в крутом издательстве? – с надеждой выкрикнул второй парень.
– Вот бы все было действительно так, Чед, – поддержал друга первый. – Я видел машину владельца самого известного издательства в Великобритании и даже самого мистера Дейлона здесь!
– Тихо! – завопил мужчина, когда началась невыносимая возня. – Внимание сюда! Здесь действительно находится тот самый человек, о котором вы говорите, но он приехал вместе с издателем исключительно по своим делам, а точнее по делам его маленькой дочери, которая намерена посещать детские занятия в нашей академии. Мисс Диппенз решает сейчас с ним все организационные вопросы, а у нас с вами идёт экскурсия, время которой беспощадно уходит. Меня зовут мистер Ред. Пожалуйста, пройдём.
На этот раз ребятам продемонстрировали актовый зал, где обычно проходят мероприятия, конкурсы чтецов и информационные презентации. Пятеро победителей заняли первый ряд в этом огромном помещении, а мистер Ред поднялся на сцену.
– Когда вы будете учиться в нашей академии, это место станет для вас важной частью ваших побед и, безусловно, поражений, – ухмыльнулся экскурсовод. – Поверьте, друзья, поражения также станут неотъемлемой частью вашей студенческой жизни, но не будем о грустном. Итак…
– Какой-то он… – зашептала Мэл на ухо Сабрине.
– Ядовитый?
– Точно!
– … и, кстати говоря, наша академия – место для действительно достойных и талантливых, – продолжал мистер Ред, – здесь не было, нет, и никогда не будет тех студентов, которые не хотят ничего, у которых нет головы на плечах. Думаю, вы без меня это знаете. Продолжим…
Ближайшие пару часов мистер Ред рассказывал о предстоящих литературных мероприятиях у первокурсников, иногда на экране, находившемся прямо над сценой, мелькала презентация с интересными событиями академической жизни: встречи с писателями, поездки заграницу на литературные фестивали и премии, события, где появлялись возможности получить работу мечты, стажируясь у необыкновенных людей.
У Сабрины были смешанные чувства. Её так манило всё это и так причиняло боль. Она понимала, что никогда не будет здесь учиться. Это путешествие к тёте на окраину города, чтобы побывать на четырёхдневной экскурсии академии мечты, было подарком на её скорый восемнадцатый день рождения. Но чем чаще она слышала слова мистера Реда, разглядывала каждый слайд на экране, находилась в одном помещении с другими победителями, тем быстрее Сабрине хотелось, чтобы это все кончилось, иначе она сойдёт с ума. Смотреть в глаза своей мечте, касаться, но не заполучить. Единственное, что хоть как-то могло утешить её – это возможность оставить здесь частичку себя. Сабрина подумала о том, чтобы подарить академии свою книгу. Пусть рукопись останется в память о девочке, которая когда-то могла здесь учиться.
Долгий монолог экскурсовода прервал посторонний человек, вошедший в тяжёлые двери зала.
– Извините за вторжение, мистер Ред, но мисс Диппенз попросила освободить актовый зал для наших гостей, – взволнованно сказал он.
– Хорошо, хорошо, – ехидно улыбнулся тот, – Вы вовремя. Мы как раз заканчиваем.
В следующие пять минут мистер Ред подводил итоги экскурсии. Ребята освободили актовый зал и вышли в холл академии.
– Мне все понравилось, а тебе? – спросила Мэл. Сабрина только кивнула в ответ. – Может, продолжим наше путешествие по Лондону? Я хотела показать тебе моё любимое кафе. Ты бы знала, какое там мороженое! Волшебство в чистом виде!
– Да, конечно, Мэл, – захихикала Сабрина, – я с удовольствием схожу с тобой, но не сегодня. Я обещала тёте помочь с её проектом, но ты можешь расчитывать на меня завтра.
– Отлично! Тогда я провожу тебя до метро.
– У меня есть одно незаконченное дело, – вспомнила девушка. Она мгновенно осмотрела всю себя и свою сумку, а потом обратилась к собеседнице. – Мэл, я, кажется, тебе давала свою рукопись. Можешь вернуть?
– У меня её нет. Может, ты оставила её в актовом зале?
Девчонки побежали прямиком к большим узорчатым дверям зала, чтобы забрать книгу Сабрины. Перед входом стояла охрана в костюме и чёрных очках.
– Пропустите, пожалуйста, мне на минутку.
Но оба мужчин молчали.
– Мне просто нужно забрать книгу.
И снова мёртвая тишина.
– Да вы что, языки проглотили? – вмешалась негодующая Мэл. – Дайте пройти, вам говорят. Мы же не пытаемся сорвать встречу!
Лишь пустота в ответ.
– Ладно, это бесполезно, – вздохнула Сабрина.
– Не огорчайся, книгу можно забрать завтра. Если она там, то никуда не пропадёт. В крайнем случае спросим у мистера Реда или мисс Диппенз.
Мэл немного успокоила девушку и дала ей надежду, но Сабрина все равно испытывала слабость и разочарование. Девчонки уже собирались уходить. Мэл ещё раз кинула грозный взгляд на пару охранников.
– Тупицы…
Глава 5
Вернувшись домой, Сабрина в отчаянии пыталась успокоить себя. Но невольно её посещали неприятные мысли, и девушка постаралась заверить себя, что всё будет хорошо. Завтра она заберёт рукопись, и ничто больше не сможет запятнать эту поездку.