S #33. Перед павильоном Инчжончжон (день)
Министры покидают павильон, разделившись на три группы.
Премьер-министр (догоняя Ким Чжвагына). Его Величество начал собирать союзников.
Ким Чжвагын смотрит на господина Юна, господина Хона и господина Мина, которые идут вместе.
Ким Чжвагын. Когда они поймут, насколько король беспомощен, тут же от него откажутся.
К Ким Чжвагыну присоединяется глава Министерства чинов.
С другой стороны идут министры рода Чо во главе с Правым министром. Они смотрят вслед уходящим министрам из рода Кимов и отцам трех наложниц.
Правый министр. Теперь понятно, почему Его Величество так настаивал на подготовке банкета.
Глава Министерства чинов. Если роды Хон, Мин и Юн объединятся, нам точно ничего не светит.
Министры из рода Чо выглядят обеспокоенно.
Ким Чжвагын (министру военных дел). Как проходит подготовка?
Министр военных дел. Не беспокойтесь об этом.
Ким Чжвагын выглядит очень решительно.
S #34. Двор павильона Сонвончжон (день)
Правый министр стоит позади королевы Чо.
Правый министр. Его Величество не желает заключать с нами союз.
Королева Чо. В день Тано король попытается показать себя как сильного правителя. Это случится во время банкета.
Правый министр. Тогда мы сможем использовать записи из учетных книг…
Королева Чо. Люди запомнят в первую очередь силу и влиятельность нашего рода, а не короля. Мы станем центром внимания на банкете, который так усердно готовил Его Величество.
Правый министр (улыбается). А как быть с королевской наложницей? Я говорю о нашем плане.
Королева Чо. Когда правда из учетных книг вырвется наружу, весь род Кимов окажется под ударом, в том числе и тесть Его Величества. Так что королевская наложница тоже получит то, чего так желает. До тех пор ничего не рассказывайте ей. (Начинает кормить птиц в клетке.)
S #35. Стрельбище (день)
Соён наблюдает за наложницами, которые весело прыгают на нольттвиги.
Соён. Наверняка им очень любопытно узнать, что там за стенами дворца, раз они так высоко прыгают.
В это время подходят Хвачжин и королева Чо.
Завидев Соён, Хвачжин замирает на месте. Ее лицо искажается от злости.
Королева Чо. Прошу вас, не показывайте своих эмоций до дня Тано, а то наша королева-лиса может встревожиться.
Хвачжин изо всех сил пытается успокоиться.
Заметив Хвачжин и королеву Чо, Соён подходит к ним. Она кланяется королеве Чо в знак приветствия.
Соён. Ваше Величество, вы пришли. (Поворачивается к Хвачжин.) Давно мы с вами не виделись.
Заметив Соён и Хвачжин, другие наложницы спускаются с качелей и тоже подходят, чтобы всех поприветствовать.
Наложницы. Ваше Величество, приветствуем вас.
Хвачжин. Я пойду практиковаться на стрельбище. (Уходит.)
Королева Чо смотрит на Соён с явным неодобрением.
Королева Чо. С тех пор как вы пришли в себя, прошло уже много времени, но вы ни разу меня не навестили.
Соён (осознает оплошность). Все это время я была занята подбором наложниц для Его Величества. Прошу меня простить.
Королева Чо. Для человека, который был на волосок от смерти, вы выглядите очень хорошо.
Соён. У меня крепкое здоровье.
Королева Чо (усмехается). Кажется, вы не собираетесь участвовать в охоте в день Тано? Вы совершенно не тренируетесь в стрельбе, а только развлекаетесь на качелях.
Соён. Все равно королевская наложница победит, поэтому я решила наслаждаться процессом. Возможно, я хороший эйчар, но точно не выдающийся охотник.
Наложница Хон (озадаченно). Эйчар?
Королева Чо. Вы вообще знаете, зачем дамы из внутреннего двора участвуют в охоте в день Тано?
Соён. Хм, я…
Королева Чо (словно пытаясь напугать). В этот праздник принято бороться со злыми духами. Охота символизирует погоню за ними и изгнание.
В этот момент раздается громкий звук, когда пущенная Хвачжин стрела попадает в центр мишени.
Соён и наложницы вздрагивают. Королева Чо, усмехнувшись, уходит.
Соён собирается вернуться к качелям вместе с наложницами, но Хонён удерживает ее и начинает шептать на ухо.
Хонён. В колодце на территории дворца нашли тело. Говорят, что это убитая служанка королевской наложницы.
Соён. В колодце? Но почему… (Задумывается.)
Наложницы. Ваше Величество!