S #43. Путь в Ханян (рассвет)
По дороге едет повозка с продовольствием и вдруг останавливается.
Чиновник. Я везу продукты для сегодняшнего праздничного банкета. Я очень спешу во дворец…
На лице преградившего путь мужчины виден шрам, как у палача.
Палач. У тебя есть официальное распоряжение?
Чиновник. Конечно.
Когда чиновник собирается достать документ, палач вынимает нож и перерезает ему горло.
Охранники, сопровождавшие чиновника, нападают на палача, но тот всех убивает. Он выглядит счастливым.
S #44. Где-то на территории дворца (утро)
Служанки и евнухи суетятся.
Служанки собираются вместе и помогают друг другу завязать волосы лентами, на которых иероглифами вышиты слова «Счастье и долголетие».
S #45. Покои наложниц (утро)
Наложницы тоже вовсю готовятся к празднику каждая в своих покоях.
Наложница Юн (придворной даме, которая помогает ей одеться). Нужно принарядиться, раз придет отец.
Наложница Мин. Нужно выбрать наряд с умом, ведь это мой первый выход в свет, когда все меня увидят.
Наложница Хон (глядя на себя в зеркало). Наверняка все будут смотреть только на меня.
S #46. Где-то на территории дворца (утро)
Три наложницы выходят из своих покоев и сталкиваются друг с другом. Их одинаковые наряды, прически и макияж делают их похожими на тройняшек.
Расстроенные наложницы разворачиваются и возвращаются в покои.
S #47. Дворцовые ворота (утро)
Отцы трех наложниц, поглаживая бороды, вальяжно подходят к воротам, где сталкиваются друг с другом.
Они обмениваются поклонами, за ними настороженно наблюдает Ким Мунгын.
S #48. Дворец Хвачжин (утро)
Хвачжин прикладывает к тетиве стрелу, которую ей подарила королева Чо, и прицеливается.
Принесшая одежду придворная дама Ко пугается.
Придворная дама Ко. Вы собираетесь использовать настоящие стрелы?
Хвачжин. Сегодня меня ждет большая охота.
Взгляд Хвачжин становится свирепым.
S #49. Павильон Сонвончжон (утро)
Королева Чо выглядит очень серьезной. Перед ней лежат гадальные кости. Она перемешивает их, словно собирается играть ими в карты.
Придворная дама Хан. Вам пора одеваться.
Королева Чо. Погоди. Сегодня такой важный день, надо посмотреть, ждет ли нас удача.
Придворная дама Хан наблюдает за происходящим из-за спины королевы.
Королева Чо. Посмотрим. Кость для нашего рода Чо…
Перемешивает кости и достает одну – на ней написано «Кролик».
Королева Чо. Кролик? (В шоке.) Удача относительна, знаете ли. Так… Кость для нашего короля…
Достает кость с надписью «Король», которая перевернута вверх ногами.
Королева Чо. Перевернутый король? (Озадачена.) Бирка для королевы…
Перемешивает кости и достает одну с надписью «Дракон».
Королева Чо (резко откидывает все кости). Неудачное гадание.
Начинает нервно грызть ногти.
Королева Чо. Неужели эта дрянная королева снова что-то задумала?..
Королева Чо поднимает взгляд и смотрит вперед, словно перед ней павильон Тэчжочжон.
S #50. Снаружи павильона Тэчжочжон (утро)
Хонён старательно приклеивает талисман в виде лица гоблина на дверной косяк.
S #51. Павильон Тэчжочжон (день)
Хонён заходит в комнату и видит придворную даму Чхве, которая держит в руках наряд для Соён.
Хонён. Сегодня такая прекрасная погода, Ваше Величество.
Соён. Чудно. Ненавижу, когда в день состязаний идет дождь.
Придворная дама Хан (Off, снаружи). Пришла королева-мать.