Оценить:
 Рейтинг: 0

Брокингемская история. Том 1

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
9 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Ну кто бы мог подумать! – только и смог сказать потрясённый доктор Смит, – Вот так история!

Среди собравшихся за столом поднялся беспорядочный гул. Каждый спешил высказать вслух своё недоумение неожиданной развязкой этого необычного дела… А Доддс тем временем уже успел покинуть место докладчика и присоединиться к своему коллеге. Что касается Маклуски, то он во время выступления Доддса продолжал разглядывать таинственную телеграмму от майора Грэггерса и всё пытался вникнуть в её смысл.

– Надеюсь, я полностью удовлетворил ваше любопытство, – подытожил своё выступление Доддс, обращаясь к публике из дальнего угла комнаты, – К сожалению, время нас поджимает! Мы вынуждены срочно вас покинуть и поспешить в Бриндвич. (Похоже, у этого Грэггерса опять приключилась какая-то интересная история…) Смит, у вас остались к нам ещё какие-то вопросы?

– Пожалуй, нет, – ответил доктор.

– Тогда вопросы найдутся у нас к вам! – взял слово Маклуски, – А ну-ка признайтесь: Ваше отделение полиции подготовило для нас Брокингемские отчёты за предыдущий квартал?

– Брокингемские отчёты? – задумался Смит, – Наверно, вы об этом? – он достал из-под чайника пачку каких-то бумажных листов и протянул их лондонским коллегам.

– Да, это – квартальный Брокингемский отчёт, – подтвердил Доддс, бегло пробежавшись глазами по обнаруженным документам, – Правда, не за прошлый (второй) квартал, а ещё за первый…

– Значит, за второй квартал мы отчёта ещё не составили, – сообразил Смит, – (Собственно, он закончился лишь на прошлой неделе.) Но вообще-то всеми бюрократическими делами у нас занимается Гилмор… Вам будет лучше обратиться к нему, как только он появится на работе.

– Именно так мы и сделаем, – заверил Доддс, – Так что ждите нас тут снова в самое ближайшее время! – он убрал в саквояж старый квартальный отчёт и заодно достал из него свои командировочные документы, – А теперь, Смит, я бы попросил вас отметить мне командировку! Я прибыл в ваш Крукроуд в минувший понедельник, четвёртого числа. Это могут подтвердить присутствующий здесь работник гостиницы и мой коллега Маклуски…

– Мне тоже нужно отметить командировку! – заявил Маклуски, извлекая из своего саквояжа свои собственные командировочные документы, – Я также прибыл в Крукроуд четвёртого числа. Это могут подтвердить работник гостиницы и мой коллега Доддс…

Некоторое время спустя два прославленных детектива, покончив со всеми бюрократическими церемониями, уже направлялись твёрдой решительной походкой к местному железнодорожному вокзалу, неся в руках свои неизменные саквояжи. По дороге они напряжённо размышляли над тем, что же всё-таки могло стрястись у майора Грэггерса в его Гленвиче или Бриндвиче. А надо сказать, что майор Грэггерс… Впрочем, это – уже немного другая история.

II. От судьбы не уйдёшь

– Ваши билеты, будьте любезны! – строго и требовательно обратился проводник к двум джентльменам чрезвычайно решительной наружности с большими саквояжами в руках, только что зашедшим в его вагон.

Новоприбывшие обменялись между собой ироническо-снисходительным взглядом.

– Похоже, это – новичок, – усмехнулся первый из них, протягивая проводнику своё служебное удостоверение.

– Я просил вас предъявить мне свои билеты на поезд, а не читательский билет в какую-то библиотеку! – проявил бдительность проводник.

– Это – удостоверения сотрудников Центральной полиции, которыми мы с коллегой имеем честь являться, – уточнил второй из пассажиров, предъявляя своё собственное удостоверение – точно такое же, как и у его спутника.

– Повторяю ещё раз: Меня не интересуют ваши служебные удостоверения! – произнёс проводник; в его голосе начали ощущаться угрожающие нотки, – По долгу службы я обязан убедиться, что вы перед посадкой в мой вагон приобрели себе, как положено, билеты на нужный поезд. В вашем читательском билете подобной информации не содержится, – он бросил презрительный взгляд на удостоверение первого из новоприбывших, – Допустим, что вы – Доддс, – прочитал он фамилию в удостоверении, – Ну а я, предположим, Стюарт… И что дальше? Где ваши билеты на поезд?

– Ну нельзя же быть таким бестолковым, в конце-то концов! – потерял терпение Доддс, – Стюарт, вы заметили вот эту карточку в моём удостоверении? Вы знаете, что это такое? Да будет вам известно: Это – специальный Брокингемский вкладыш, выдаваемый участникам Брокингемского расследования… Ну, теперь вы наконец сообразили, откуда ветер дует? Да-да, мы с моим коллегой Маклуски входим в число сорока главных следователей по Брокингемскому делу и имеем особые полномочия…

– Какие особые? – не унимался упорный проводник, – Ездить повсюду без билета?

– И эти тоже, – подтвердил Маклуски, – Нам положен бесплатный проезд в общественном транспорте, если наша поездка связана с Брокингемским расследованием.

– А какое отношение имеет мой вагон к вашему дурацкому расследованию? – поставил вопрос ребром проводник Стюарт.

– Вам очень хочется это узнать? – уточнил Доддс.

– Очень, – подтвердил проводник.

Два прославленных детектива устало вздохнули.

– Мы с большой охотой удовлетворим ваше любопытство, – пообещал Маклуски, – Но для этого нам придётся провести полномасштабный обыск в вашем вагоне… Как вы полагаете, Доддс: Сколько времени займёт обыск такого большого вагона?

– Скорее всего, мы закончим его не раньше, чем поезд прибудет в Гленвич, – прикинул Доддс, – Нам предстоит непростая работа… Ух ты, как много ящиков тут навалено! – поразился он, заглянув в слегка приоткрытую дверь купе проводника.

Стюарт поспешно задвинул дверь в своё купе и запер её на ключ.

– Вы продолжаете утверждать, что якобы интересуетесь Брокингемским ограблением и его связью с вашим вагоном? – ещё раз поинтересовался Маклуски.

Проводник немного подумал, сказал «Нет!» и срочно удалился на другой конец вагона.

– Будем считать, что он вовремя прекратил свои нелепые домогательства! – подвёл оптимистический итог Доддс.

– По своей натуре железнодорожные проводники являются крайне циничными и изворотливыми субъектами, – рискнул прибегнуть к обобщениям Маклуски, глядя в спину удаляющемуся Стюарту, – Помнится, на днях мне как раз приснился один любопытный сон на эту тему… Я будто бы запрыгиваю на подножку отъезжающего поезда и вхожу в какой-то вагон, а там натыкаюсь на какого-то проводника. (У него была настолько противная рожа, что мне не хватит никаких слов для её подробного описания.) Не успел я предъявить ему свой Брокингемский вкладыш, как он вдруг сунул мне под нос некий многостраничный документ: «Ознакомьтесь и распишитесь!» «Что ещё за филькина грамота?» – настороженно поинтересовался я. «Договор-контракт на поездку в железнодорожном транспорте!» – усмехнулся он. Я пролистал документ от начала до конца и убедился, что он переполнен всевозможными несуразностями. В основном в нём были перечислены бесконечные обязательства железнодорожных пассажиров, а обязанности проводников сводились к одному – своевременно принимать от пассажиров плату за оказанные услуги. Особенно меня возмутил вот такой пункт: «Если проводник в ночное время постучит в дверь купе, которое занимает пассажир, то последний обязан уплатить проводнику шесть фунтов стерлингов за каждый подобный случай». «Как это понимать?»-вскипел от негодования я, – «Этот болван разбудил меня среди ночи – а я ещё должен ему за это заплатить?» «Да, разумеется», – подтвердил проводник, – «Ему ведь тоже пришлось проснуться, чтобы подойти к вашему купе и в него постучать! Эта услуга требует справедливой оплаты». «А если он будет долбить мне в дверь каждые пять минут и вообще не даст спокойно поспать?» – уточнил я, – «Должен ли я каждые пять минут платить ему по шесть фунтов?» «Да, конечно», – ответил проводник, – «Таковы условия нашего договора-контракта… Причём учтите: Если вы откажетесь его подписать, вы не будете допущены к поездке на железнодорожном транспорте!»

– Надеюсь, вы не пошли на поводу у этого рвача и не стали подписывать этот кабальный договор-контракт? – выразил убеждённость Доддс.

– Ну ещё бы! – подтвердил Маклуски, – Я немедленно достал из кобуры табельный пистолет, чтобы пристрелить этого нагловатого проводника. К несчастью, я проснулся прежде, чем успел нажать на спусковой крючок… В общем, ему крупно повезло, – не без сожаления подытожил он.

Убрав за пазуху служебные удостоверения, детективы со своими бывалыми саквояжами зашли в первое свободное купе и со всеми удобствами расположились там на двух нижних полках (разумеется, не в лежачем, а в сидячем положении). И тут им на глаза очень удачно попалась какая-то газета, оставленная в сетке для багажа кем-то из предыдущих обитателей купе…

– Вчерашняя вечерняя, – определил Доддс, достав газету из сетки и поглядев на дату выпуска, – «Вестник Болтли» от субботы, девятого июля… Кстати, Болтли находится совсем недалеко от Гленвича, – припомнил он, разворачивая свою находку, – Может быть, в Болтли уже знают, что такого случилось в Бриндвиче? Грэггерс не стал бы так срочно вызывать нас к себе на подмогу, если бы к этому не было серьёзного повода…

Однако беглый просмотр «Вестника Болтли» не выявил в нём ни одной статьи, посвящённой событиям в Гленвиче или Бриндвиче. Впрочем, кое-что любопытное в газете всё же отыскалось… Заметив, что его коллега с явным интересом углубился в изучение одной из газетных статей, Маклуски поспешил пересесть к нему на полку и также заглянул в газету. Текст статьи гласил буквально следующее:

«Пророк в Болтли. Эта история может вызвать ироническую усмешку у некоторых недальновидных скептиков, не верующих в то, чего они не в силах понять… Но эта история произошла у нас с вами на глазах, в нашем Болтли, всего несколько часов назад! Как известно, главными достопримечательностями нашего города считаются развалины старинного замка XII–XVII веков и расположенное неподалёку от них популярное казино «Касл». Вечером восьмого июля это азартное заведение было переполнено посетителями – как местными, так и приезжими. Присутствовал там и всемирно известный астролог-экстрасенс Фаустус, непревзойдённый специалист по предсказыванию будущего. Владелец казино, мистер Грейнидж, предложил экстрасенсу предсказать ближайшее будущее молодому скромному иногороднему посетителю, впервые переступившему порог этого казино и как раз собиравшемуся сыграть партию в «очко» с прославленным мистером Шуллером, общепризнанным мастером карточных единоборств. Уступая настойчивым требованиям публики, магистр Фаустус, вдохновлённый свыше, предсказал, что назавтра молодой приезжий джентльмен проснётся без единого гроша в кармане… Посетители столпились вокруг карточного стола и, затаив дыхание, неотрывно следили за судьбоносным поединком. Знаменитый Шуллер, не знавший поражений уже много лет, уверенно начал игру, но вскоре, уступив хитроумной тактике соперника, в один присест проиграл пятнадцать тысяч фунтов. Зрители наградили ликующими овациями счастливого победителя, а магистра Фаустуса осыпали ироничными насмешками за неверное предсказание… Насмешки ещё более усилились, когда победитель открыл публике своё имя: Это оказался молодой преуспевающий бизнесмен из Ливерпуля по фамилии Хикс. Прибыв в Болтли, он остановился в главном городском отеле. С собой он привёз довольно значительную сумму денег – так что проснуться назавтра без гроша в кармане он совершенно не опасался… Мистер Хикс торжественно подарил мистеру Грейниджу одну из выигранных им в его заведении стофунтовых ассигнаций. Она была помещена под стекло в красном уголке казино на память о столь знаменательном поединке за карточным столом. Торжества в казино не затихали до позднего вечера… Но вот наконец публика разошлась, едко подтрунивая над оплошавшим магистром Фаустусом. Экстрасенс терпеливо сносил все попрёки, но напоследок всё же воскликнул: «Истинно говорю вам: Не бывает пророка в своём отечестве! Я прощаю тех, кто надо мной потешался. Они сами не ведают, что говорят и пишут… Истинно повторяю вам: Сей, коий сегодня весел и бодр, и пересчитывает монеты, завтра утром проснётся нищ, и наг, и горестен, и без единого фунта стерлингов наличными в кармане. И будет он горько стенать, в мольбе протягивая руки к небу и к полиции… И вспомнит он тогда слова, что говорил ему пророк!» Но вот наступило утро девятого июля… И весь Болтли облетела невероятная весть: Ночью гостиничный номер мистера Хикса был ограблен, а сам он проснулся утром без гроша в кармане, как и предрекал магистр Фаустус! Это тем более удивительно, что наш главный городской отель оснащён самыми современными средствами охранной сигнализации и до сих пор ни разу не подвергался ни малейшему ограблению. (Поистине любая техника бессильна перед волею судьбы, возвещённой пророком!) Начальник нашей полиции Ширлинг пока испытывает затруднения с расследованием этого загадочного происшествия… Ну, что вы скажете теперь, уважаемые господа скептики?»

– Так-так-так… – произнёс в задумчивости Доддс, закончив чтение заметки.

– Весьма подозрительная история, – продолжил его мысль Маклуски, – Мы с вами знаем, что отель в Болтли в принципе неограбляем. Обчистить его неспособна ни одна сила на свете – даже ЦРУ в компании с КГБ… Похоже, что-то нечисто в датском королевстве!

– Полиция Болтли в служебном плане подчинена начальнику полиции Гленвича и Бриндвича, – припомнил Доддс, – Может быть, наш вызов к Грэггерсу как раз и связан с этим ограблением в отеле Болтли?

– Но в таком случае Грэггерс вызвал бы нас сразу в Болтли, а не к себе в Бриндвич, – резонно заметил Маклуски.

– Верно! – не стал спорить Доддс, – Очевидно, мы понадобились Грэггерсу по какому-то другому делу… Впрочем, это дело может и подождать! – высказал убеждённость он, – А почему бы нам по дороге в Бриндвич не заехать в этот Болтли и не помочь Ширлингу расследовать это ограбление в отеле?

– Однако имеются ли у нас достаточные основания проигнорировать просьбу Грэггерса? – поставил вопрос ребром Маклуски, – В своей телеграмме он призывает нас прибыть в Бриндвич как можно скорее…

– Но Ширлинг наверняка тоже срочно нуждается в нашей помощи, – обратил внимание Доддс, – (Вы сами видели, что напечатано в газете: Полиция Болтли испытывает огромные затруднения с этим расследованием.) Ну а помочь Ширлингу – наш первейший моральный долг!

– Это всё понятно, – согласился Маклуски, – А как насчёт долга служебного? (В конце концов телеграмму нам прислал не Ширлинг, а Грэггерс.) Вот если бы нам удалось отыскать ещё какой-нибудь подходящий предлог для визита в Болтли…

– Сейчас отыщем! – выразил готовность Доддс, – Фамилия потерпевшего кажется мне знакомой. Если не ошибаюсь, какой-то Хикс упоминается в одном из наших Брокингемских материалов, где-то в томе двадцать пятом, части седьмой…

– Сейчас проверим! – оживился Маклуски, протягивая руки к своему верному саквояжу, – Том двадцать пятый должен храниться у меня… Да, так и есть! – подтвердил он, раскрыв нужный материал, – Хикс, Брокингемский подозреваемый второй категории, постоянно обитает именно в Ливерпуле. Предполагается связь с участниками Бембриджской операции… Судя по всему, речь идёт именно о нашем Хиксе, – выразил сдержанный оптимизм он.

– Тогда будем считать, что подходящий предлог нами уже найден! – обрадовался Доддс.

Высадившись с поезда в Болтли, прославленные детективы прямой наводкой двинулись в главный городской отель, где минувшей ночью состоялось столь загадочное ограбление… Собственно город Болтли отстоял от своего железнодорожного вокзала на пару километров. Впрочем, попасть из одного места в другое не составляло сложностей – для этого было достаточно углубиться в лес и пройти через него по всем известной тропинке.
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 >>
На страницу:
9 из 13