Оценить:
 Рейтинг: 0

Приключения на острове Скай

Год написания книги
2019
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
18 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

–– Падди, разверни немного лодку, чтобы я мог понаблюдать за пируэтами нашего доктора. Посмотрим, что он задумал.

Фергус замер, прислушиваясь к звукам ночного замка. В комнате, в которую он только что вошёл, царил полумрак. Свечи были погашены, и лишь в окна пробивался тусклый свет луны, просвечивающий сквозь облака, да горящие в камине дрова потрескивая, отбрасывали отблески пламени. Старый горец осторожно вытащил из-за килта свой верный топорик и огляделся. Комната казалась пустой. На стоявшем у дальней стены столе высилась едва различимая в сумраке стопка бумаг, рядом стоял канделябр, тускло сверкая бронзой в отблесках пламени камина. Фергус вновь прислушался. Нет, он не ошибся – сквозь треск поленьев он услышал посапывание, доносившееся из дальнего угла. Осторожно прокравшись через комнату, горец увидел лежанку и спящего человека. Спящий зевнув, перевернулся на бок. Фергус подошёл вплотную и вгляделся в черты лица. «Ага! Вот это удача!» подумал он, узнав спящего. В очередной раз прислушавшись, горец замахнулся. В этот момент Норман Маклауд, очевидно почувствовав присутствие постороннего, проснулся, но было уже поздно: боевой топорик бунтовщика уже опускался на его голову.

27

Даниэль собирался уже открыть дверь таверны, как она открылась сама, и на пороге показался сам хозяин. За ним толпились остальные: Хелен, Джим и даже Сэм Брэдфорд.

–– Здравствуйте, святой отец! – поприветствовал Моргана Коннор. – Мы собрались в город на праздник. Так что, если вы пришли пропустить стаканчик, то вынужден вас огорчить.

Даниэль оглядел присутствующих и покачал головой.

–– Я здесь не за этим Коннор. Ты слышал какую-нибудь стрельбу на берегу около получаса назад?

–– Нет. – смущённо ответил трактирщик. – Что-то случилось, святой отец?

–– Да. Мы в городе услышали стрельбу в окрестностях таверны, его светлость послал меня разузнать, что случилось и найти офицеров и солдат. К сожалению…

–– Кто-то убит? – с тревогой спросила Хелен.

–– Да, мисс. – кивнул пастор. – Кто-то убил офицеров. Я и Джимми нашли их на берегу недалеко отсюда.

–– К-а-ак? – промолвила побледневшая девушка.

Пастор хотел что-то ответить, но его перебил Брэдфорд:

–– Подождите святой отец, а где же тогда Джимми?

–– Я его отправил в город, сын мой. Подходя к перекрёстку у таверны, я отчётливо слышал выстрелы со стороны города. Там городскую гавань защищают Ливси и Ангес. Я послал его на подмогу…

–– Мы должны как можно скорее отправиться город! – выпалил молчавший до этого Хокинс.

–– Совершенно верно, мой юный друг. – согласился пастор. – Я пришёл сюда за Сэмом Брэфордом, но как погляжу, им одним дело не ограничиться.

–– Идёмте, тогда, как можно скорее! – воскликнула Хелен.

–– Да! Идемте! – послышались голоса Хокинса и Бредфорда.

Коннор посторонился, пропуская вперёд остальных. Когда все вышли из таверны он предложил:

–– Дамы и господа! Идите вперёд. Я закрою таверну и догоню вас.

Морган помедлив, отозвал в сторону солдата.

–– Сэм…

–– Да, сэр!

–– Отправляйся вперёд. Постарайся прийти в город как можно быстрее.

Сэм непонимающе посмотрел на пастора. Выпитое вино не давало быстро соображать, а слова священника всё ещё не укладывались в голове. Даниэль укоряюще покачал головой:

–– Сейчас ты нужнее в городе. Надеюсь, там ничего серьёзного ещё не произошло. Ты должен идти и выполнить свой долг. А теперь ступай с миром, сын мой.

Доктор не находил себе места от досады: бунтовщики снова всех переиграли. Даром что они сидят в лодке и не могут причалить к пирсу. Куда-то ещё подевался пастор. Про гарнизон можно вообще и не заикаться: разбежались как амбарные мыши! Очевидно, придётся драться самим. Ливси поднялся в город и подошёл к фонарщику, притаившемуся за стеной.

–– Вот что Ангес, – вполголоса приказал Дэвид, – держи пирс на прицеле и чуть что пали так, чтобы чертям в аду тошно стало. Я схожу в казарму и раздобуду нам обоим по хорошей шпаге. Чует моё сердце, что хорошей драки нам не избежать и я не хочу идти против стали с одним только мушкетом.

–– Хорошо, сэр! – козырнул фонарщик.

–– Я всё-таки надеюсь, что и офицеры, и солдаты соизволят появиться до того, как город захватят эти бунтовщики с гор.

С этими словами бравый доктор зашагал к гарнизонному арсеналу, располагавшемуся в казарме.

Ливси видел опасность с моря, но не смог заметить такую же опасность и со стороны городских ворот. В тот момент, когда Дэвид отдавал приказ Ангесу, из ворот замка пара зорких глаз внимательно оглядывала главную улицу. Город спал и улицы пустовали. «Отлично!» – подумал наблюдатель – «То, что надо». Короткими перебежками он добрался до улицы, ведущей в казарму. Оглядевшись, горец прошёл полдороги до казармы и нырнул в тень ближайшего дома и стал ждать. Буквально минутой раньше он видел, как доктор, которого он принял за солдата, вошёл в казарму. План, созревший в голове у горца, был довольно прост, но требовал осторожности и быстроты реакции. Через несколько минут старый бунтовщик услышал, как вновь открылись и закрылись двери казармы. «Не упусти своего шанса, Фергус!» – подумал он. Осторожно вытащив из-за килта топорик, горец вжался в стену, когда поблизости послышались шаги. Пропустив чуть вперёд спешившего в порт доктора, Фергус перебежал к стене противоположного дома и приготовился к атаке.

Ливси закрыл дверь казармы и, поправив висевшую на поясе шпагу, зашагал в сторону городской гавани. В руках он держал ещё одну, которую он прихватил для фонарщика. Доктор спешил вернуться в порт как можно быстрее, ибо понимал, что в случае высадки в порту неприятеля, одному Ангесу придётся туго. Он уже прошёл половину улицы, как вдруг нехорошее предчувствие заставило его обернуться. Шагнувший из-за стены бунтовщик немедленно бросился в атаку. Замахнувшись, он старался попасть топориком в основание черепа, но обернувшийся Ливси сорвал этот нехитрый план.

–– Проклятье!

Негодованию Фергуса не было предела. Он полагался на внезапность, на точный бросок, но теперь был вынужден на ходу придумывать новый план атаки. Его противник оказался не промах. Блокировав шпагой лезвие топорика, он отпрыгнул в сторону, уходя из-под удара. Едва доктор, пыхтя как паровоз, чуть ослабил давление, горец тут же выхватил из ножен дирк и, замахнувшись, одним движением загнал его по рукоять в бок противника. Ливси охнул и осел на мостовую. Вспотевший во время короткой схватки горец громко выдохнул.

28

Ангес выбрался из своего укрытия за городской стеной и зашагал в сторону замка. Миновав ближайший дом, он спрятался в его тени, зарядил мушкет и, положив его на колено, стал наблюдать за пирсом. Он справедливо полагал, что так у него будет больше времени на перезарядку оружия при нападении. Пока всё было тихо. Бунтовщики, приплывшие на лодке, скрывшись, более не показывались, но судя по-всему, они притаились где-то поблизости. Ангес в уме прикинул сколько нужно доктору времени, чтобы дойти до казармы, выбрать шпаги и вернуться. Тут вдалеке хлопнула дверь – второй раз за последние десять минут. Это знак того, что Ливси возвращался. Потянулись бесконечные секунды. Вдруг раздалась отборная ругань и фонарщик услышал лязг металла. Что-то пошло не так. Ангес сорвался с места и побежал к улице, ведущей в казарму.

Робин привстал со своего места. Донёсшийся из города голос, изрыгающий ругань, мог принадлежать только Фергусу. Следом раздался лязг стали.

–– Вы это слышали? – с озабоченным видом спросил торговец у своих спутников.

–– Да, Робин. – мрачно кивнул ирландец. – Кажется, в городе назревает небольшая заварушка. Мне одному кажется, что Фергус во что-то вляпался?

Торговец устало покачал головой. Он не хотел высаживаться в порту наугад, но другого выбора у них не было. Если старый горец попал в засаду, то ему точно не поздоровиться.

–– Падди, – приказал торговец, – греби к пирсу. Мы высадимся в городской гавани и покончим, наконец, с этим протестантским кошмаром на нашей земле.

Ангес повернул за угол дома и остановился. Увиденная картина потрясла его до глубины души. Посреди улицы лежал, обливаясь кровью, Ливси. Склонившийся над ним горец вытирал об мундир доктор дирк. Когда первый шок прошёл, фонарщик вспомнил о заряжённом мушкете, который он всё ещё держал в руках. Тем временем горец поднял голову и, погрозив топориком, начал подниматься. Ангес вскинул мушкет, прицелился и выстрелил. Его противник и ухом не повёл.

–– Промахнулся! – сухо прокомментировал он.

Фонарщик недолго думая юркнул за угол дома, тяжело дыша. И тут со стороны гавани послышался мерный плеск вёсел – это причаливала лодка с бунтовщиками.

Торговец сошёл на пирс и прислушался. Потом он обернулся к своим спутникам:

–– Падди, привяжи лодку к пирсу и жди сигнала. Ваше Высочество, идёмте!

Кузнец спрыгнул на пирс и зашагал вслед за Робином. Поднявшись в город, они увидели фонарщика, растерянно стоявшего у перекрёстка двух улиц. В руках он держал дымящийся мушкет.

–– Я был прав. – бросил через плечо торговец, убирая руку с эфеса висящего на поясе палаша. Пройдя ещё несколько шагов, он остановился. Фонарщик недоумённо оглядел прибывших.
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
18 из 19

Другие электронные книги автора Александр Лихалат