Оценить:
 Рейтинг: 0

Поездка в Порт-Артур

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
6 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Конечно, какой же артист будет работать за эти деньги. Но почему вы-то согласились на такие условия?

– Вы, Алексей Семенович, действительно уже давно не были в России. Если бы не согласились мы, – Анатолий Васильевич тяжело вздохнул, – то согласились бы другие, которые сейчас в России сидят не только без денег, но и без работы.

– Вот вам и ответ, уважаем мы себя или нет. Если Фрэнк покачал головой, узнав о вашей зарплате здесь, то он бы, наверно, вообще упал в обморок, если бы узнал о вашей зарплате в вашем театре. Наши газеты часто кричат о том, что «появился свет в конце туннеля», но никакого света не видно, и похоже на то, что еще долго не будет видно.

– А вы знаете, что сказал американец о нашей стране?

Во время одного разговора он сказал:

– Послушай, Анатолий, я не политик, я вообще далекий от политики человек, даже в выборах не участвую, но все же газеты читаю, телевизор смотрю. Мы в Америке никак не можем понять, что происходит в вашей стране? Россия выстояла в такой тяжелой войне, стала мощной экономически развитой державой, которую боялся весь мир, имеет богатейшие природные рессурсы, вполне может гордиться своим научным и культурным потенциалом. Я немного знаком с русскими классиками, знаю русских художников, композиторов, музыкантов … И вдруг в мирное время, без войн, без особенных стихийных бедствий ваша страна разваливается, попадает в глубокий кризис, из которого не может выбраться уже целых десять лет. Как это? Почему? Ты же русский человек, ты сможешь мне это объяснить?

– Что я мог ему ответить? И я сказал:

– Да, Фрэнк, я русский человек, но я также далек от политики, как и ты, и хотя пока еще участвую в выборах, но тоже не очень хорошо понимаю, почему это происходит. Знаешь, в России ходит такая шутка, что если бы была возможность, то мы бы проголосовали за Клинтона или за Тэтчер.

– А может быть за Коля? – попытался пошутить тогда Фрэнк.

– Нет в России за Коля не проголосовали бы, он – немец, – вполне серьезно ответил я, а потом продолжил, – может быть причина как раз в том, что у нас пока нет своего Рузвельта.

– Ладно, не будем брать в расчет Ельцина, над которым смеялся весь мир. Но у вас же был и Горбачев, он сделал большое дело.

– Возможно, раз вы его так хорошо знаете. Горбачев действительно помог смягчить обстановку в мире, и у него были хорошие планы, но, к сожалению, он оказался слабым руководителем в своей стране и не смог показать твердость, так необходимую руководителю великой страны и соответственно не смог осуществить своих планов. Действительно, все видели необходимость реформ, но каждый понимал их по-своему: кто-то – как свободу совести, а кто-то – как свободу вседозволенности. Никто не ожидал того, что натворил Ельцин со товарищи.

– Но ведь русские дважды голосовали за Ельцина.

– Неисповедимы пути твои, Господи. В любом деле француз ищет женщину, немец точный расчет, американец верит в доллар, японец в украденную технологию, а русский по-прежнему верит в слово. Русский человек доверчив, что ребенок, он не только за Ельцина, он и за Жириновского готов проголосовать.

Вот такой состоялся разговор двух интеллигентов, далеких от политики.

– А почему вы не спросили его, сколько миллиардов долларов тратило его правительство на идеологическую войну и на разложение Советского Союза? – возмутился Алексей Семенович. – Почему не сказали ему, что Горбачев, признав поражение в холодной войне, согласился на разоружение, а со стороны американцев такового не последовало, что Варшавский договор, которым пугали весь мир, распался, а противостоящая ему НАТО не только усиливается, но и диктует свои условия. Хотя, конечно, это уже был бы разговор не интеллигентов, а политиков. Вот и мы с вами тоже начали за здравие, а кончаем за упокой.

– Так, русские если соберутся, то только о политике и говорят.

– Ладно, не будем о политике, тем более от нас там ничего не зависит. Никто нас не спросил тогда, когда в Беловежской пуще пропивали Советский Союз, а теперь-то, к сожалению, точно спрашивать не будут: все руководители заняты только борьбой за власть и собственным обогащением.

– Так уж и пропивали?

– А то нет. Разве на трезвую голову может прийти желание одним взмахом шашки развалить свою же страну, обездолить миллионы людей. Ну ладно, этот алкоголик с головой свердловского прораба, но ведь там были и другие люди, которые только спьяну не могли понять, к чему это может привести…

– Извините, Алексей Семеныч, но у меня завтра эпизод со словами, – потупился Анатолий Дмитриевич и полистал свои бумаги, – если можно, посмотрите, пожалуйста, что они мне тут напереводили.

– Кто они?

– Да работают с нами девушка и парень из местного института иностранных языков. Но с русским языком у них явно что-то не в порядке. Вы же понимаете иероглифы, посмотрите, пожалуйста, о чем тут действительно написано?

Алексей Семенович взял листочки с текстом и стал читать, потом посмотрел в каракули на русском языке, вздохнул, в сердцах перечеркнул все крест-накрест и вынул чистый лист бумаги.

– Поражает меня их самонадеянность. Уже не первый раз сталкиваюсь с тем, как китайцы экономят на переводчиках. Конечно, китайцу дешевле пригласить какого-либо студента-китайца, тем более что разговариваешь с ним на родном языке, и он тебе тоже отвечает на китайском, но они не задумываются над тем, что на русском этот студент ни говорить, ни тем более писать нормально не может.

– Но ведь они же изучают русский язык, вы чему-то их учите.

– Вот именно чему-то!.. У меня с ними только два, четыре, максимум шесть часов в неделю, а остальное время они работают с китайскими преподавателями, многие из которых тоже довольно слабо говорят на русском. Но не это главное, ведь базовые знания, полученные в универститетах, еще не дают права считать себя крупным специалистом, особенно при переводе с родного языка на иностранный. Это особенно сложная работа, требующая постоянной дополнительной учебы и практики, и лучше всего непосредственно в стране изучаемого языка.

– Не будьте так строги к ним, как я понял, у них тоже мало времени на перевод сценария, да и лексика здесь довольно специфическая, вряд ли они в институте знакомились с ней.

– Вот именно, тем более необходимо поинтересоваться заранее, потребовать текст сценария, поработать с ним, а они считают, что если им текст понятен на китайском, то, подставив русские слова вместо китайских, все будет в порядке.

– Действительно, иногда получается какой-то бред, набор слов, и приходится догадываться по смыслу или спрашивать у Фрэнка на английском, который, к сожалению, я тоже с трудом понимаю. Но ведь для артиста очень важны эмоциональные тонкости текста.

– Конечно, для перевода очень важно учитывать стилистический характер текста, а особенно прямой речи, – Алексей Семенович закончил писать, перечитал написанное, что-то подправил, где-то добавил восклицательный знак. – А ну-ка, Анатолий Васильевич, взгляните теперь.

– Так это же совсем другое дело! – воскликнул артист, пробежав глазами и прошептав губами свои реплики. – Большое вам спасибо.

* * *

На следующий день с самого утра русские артисты один за другим стали робко подходить к Алексею Семеновичу и просить его помощи, потому что давно уже были недовольны некачественным переводом своих ролей, вполне резонно видя в этом и причины некоторого недовольства режиссера их работой, ведь с американскими артистами переводчиком работал студент из Австралии, изучающий в Китае китайский язык, а с русскими все те же китайские горе-переводчики. Русским же артистам, воспитанным на системе Станиславского, все же искренне хотелось выразить душевное состояние своих героев и показать наибольшее самовыражение даже при маленьких ролях в этом китайском телефильме.

Конечно, сами китайские переводчики тоже намучились с такой работой, особенно еще и потому, что они фактически отвечали за русских студентов, возили их на съемочную площадку, и в силу необходимости пытались руководить ими. И если маленькую, хрупкую Олю Чэнь русские парни воспринимали спокойно, некоторые даже с любовью, хотя она сразу же дала понять, что у нее есть жених-полицейский, чтобы отбить попытки всяческих ухаживаний, то с самолюбивым, как все китайцы, Андреем Ли отношения как-то не заладились. Директор фильма, организуя их работу, к сожалению, не понимал этих психологических тонкостей и чаще поручал девушке работу со взрослыми артистами, где требовалось более качественное знание языка, а Андрея отправлял для работы с русскими студентами.

И вот однажды, вернувшись со съемок на далеком холодном полигоне, Анатолий Васильевич с горечью в голосе сказал:

– Сегодня наши ребята опять отличились.

– Что такое? Что случилось?

– Избили Андрея Ли, китайского переводчика.

– Как избили?.. За что? Я ведь только сейчас его видел в холле гостиницы.

– Да не очень сильно, просто поддали пару раз за то, что он пытался заставить их выйти из автобуса. Они приехали на площадку, но съемки еще не начались, и ребята не хотели выходить на холод. Режиссер, видимо, заругался на Андрея и приказал ему вывести студентов на площадку. Андрей не то схватил кого-то, не то толкнул… Ну, и в результате… получил.

– Да, дела… – Алексей Семенович покачал головой. – После этого случая отношение к русским у него станет еще хуже, хотя оно уже и так было никаким, но что еще печальнее, пропадет и последний интерес к языку.

Алексей Семенович с грустью задумался над тем, как трудно заинтересовать в последнее время русским языком китайских студентов, когда со всех сторон давит англоязычная информация, в магазинах лежит масса учебников, методических и справочных материалов для занятий по английскому языку. А из России ничего нет, как будто она совсем не заинтересована в том, чтобы и в других странах у нее были хоть какие-то друзья.

– Алекэсай, – неожиданно услышал Алексей Семенович во время завтрака голос Макса за своей спиной, – ты говорил, что хочешь посмотреть на памятник, который установлен в честь погибших советских солдат. Сегодня у тебя нет съемок, а мы опять поедем работать в Люйшунь. Если хочешь, я могу отвезти тебя к памятнику.

– Конечно, хочу. Спасибо тебе, Макс.

Алексей Семенович сбегал в номер, быстро оделся и сел в машину Макса. Они проехали по старому пути до порта, но потом свернули не к дому российского наместника, а поднялись по одной из улиц немного дальше к склону одного из холмов, которые окружали город. Улица, по которой они ехали, неожиданно уткнулась в огромный памятник. Это был даже не просто памятник, которые разбросаны по всей России на братских могилах, особенно на ее европейской территории. Это был целый мемориал из белого мрамора, над центром которого возвышался высокий столп. В лицевой части столпа на небольшом пьедестале было изображение бронзового советского солдата с автоматом в руках и плащ-палатке за спиной. Вероятно, именно так выглядели те солдаты, десант которых высадился здесь и в городе Дальнем в августе 1945 года.

Надо полагать, действовали они более эффективно, чем японцы, и поэтому тех из них, кто остался навечно в этой земле, было все-таки значительно меньше, чем тех японцев, которые в начале века захватывали этот порт. На табличке была надпись на китайском и русском языках: «Вечная слава! В 1945 году героическая Советская Армия, разгромив вооруженные силы немецкого фашизма, направилась на Восток и на Северо-Востоке Китая одним ударом разгромила отборные войска японского империализма – Квантунскую армию, тем самым ускорила окончательную победу китайского народа в антияпонской войне и победоносно завершила великую борьбу народов всего мира против фашизма. Великий подвиг Советской Армии в деле защиты мира во всем мире и свободы всего человечества будет жить в веках! Вечная память советским воинам, героически погибшим при разгроме японского империализма! Да здравствует вечная, и нерушимая, братская дружба народов двух великих стран – Советского Союза и Китая!»

С одной стороны этого мемориала был огромный горельеф с изображением китайских граждан горячо встречающих и обнимающих советских воинов, принесшим им освобождение. С другой стороны мемориала почти также эти граждане встречают непонятно откуда появившуюся китайскую армию.

– «Да, – подумал Алексей Семенович, – всего лишь «ускорила победу китайского народа в антияпонской войне», как написано на памятнике. А была ли вообще здесь антияпонская война? Почему-то даже на этой табличке заметно, что воевала Советская Армия, а вот ни одной армии китайского народа что-то не указано. Но что теперь говорить, когда уже нет ни Советской армии, ни Советского Союза».

Алексей Семенович обошел мемориал вокруг и позади мемориала вдруг увидел множество надгробий. «Так это же старое русское кладбище!» – осенило его. И он пошел по небольшой дорожке, от которой направо и налево отходили небольшие тропинки к рядам могил. Было заметно, что основной комплекс кладбища русским воинам, был в запустении и медленно умирал. Лишь на некоторых могилах были хорошо сохранившиеся надгробия в виде крестов, памятничков, могильных плит, обильно заросших пожухлой осенней травой. Кое-где даже можно было прочитать фамилии и имена людей, похороненных здесь. Интересным показалось то, что на кладбище встречались как имена дворян, так и имена простых солдат и матросов, умерших еще в мирное время – здесь все были равны. Алексей Семенович прошел вглубь кладбища и быстро дошел до другого выхода. Кладбище было не очень большим, ведь русские были здесь считанные годы. Он постоял посередине кладбища, мысленно поминая всех своих соотечественников, которые упокоились здесь навсегда, и направился к выходу.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
6 из 10