– В начале июля, сэр, точно не помню, но вы найдете в письмах.
– Очень жаль. Пастор Глоуфорд был хорошим человеком, – коротко сказал лорд Дрэймор. На минуту он задумался, но потом задал мучивший его сознание вопрос: – А что его дочери?
– Бедные девушки в печали, сэр. Для них смерть отца стала большой трагедией, да и для вальсингамцев вообще, ведь пастора любили и уважали. В день его гибели я отправил вам письмо с просьбой обратиться к духовенству, чтобы оно направило в вашу деревню нового пастора.
– Увы, меня не было в Лондоне, – огорченно вздохнул граф, подумав, что он много чего пропустил. – И, к сожалению, я не смог исполнить вашу просьбу.
– Не беспокойтесь, сэр, все обошлось: я написал об этом мистеру Моррису, а он обратился к виконту Уилворту, и тот все устроил.
– Ах, мой друг очень любезен, – только и сказал на это граф: его покоробило чрезвычайное благородие виконта Уилворта, но он подавил в себе это темное чувство. – Новый пастор уже вступил в свой приход?
– Да, сэр. На третий день после гибели пастора Глоуфорда он приехал. Этот мистер Литли – весьма приятный молодой человек и показался мне расторопным. С первого же дня приезда он вскружил головы многим деревенским девушкам, – с добродушной усмешкой ответил мистер Пилоу.
При упоминании о деревенских девушках граф тут же вспомнил о Кристин, и мысль о том, что и она увлеклась новым пастором, пришлась ему не по душе.
– Я должен познакомиться с этим… – начал он.
– Мистером Литли, сэр, – подсказал мистер Пилоу.
– Да, с ним. Надеюсь, он исправно исполняет свои обязанности?
– О, сэр, ваши крестьяне весьма довольны им.
– Что ж, я рад. Надеюсь, и я не разочаруюсь в нем. Как он выглядит?
– Сносно, сэр.
– Сносно? Я подумал, что он должен быть писаным красавцем, раз вскружил много девичьих головушек, – усмехнулся лорд, почувствовав острое удовлетворение от такого обыденного описания облика нового пастора, и успокоившись тем, что мистер Литли был всего лишь «сносен».
– В Вальсингаме около десяти незамужних девиц, а молодых мужчин на всех не хватает, поэтому мистер Литли пользуется у тамошних дам большим успехом, – тоже усмехнулся мистер Литли.
– Были ли свадьбы? – поинтересовался граф, выходя на интересующую его тему.
– Да, сэр, одна свадьба и одни крестины. Также, в скором времени, состоится еще одна свадьба.
– И кто же эти счастливцы?
– Дочь покойного пастора мисс Кристин и ее давний ухажер Джон Тайли. Я так много наслышан об их скромном романе, что у меня нет никаких сомнений в том, что они поженятся, – сказал архитектор, приняв деревенские сплетни за правду: он мало разбирался в них и верил всему, о чем болтали в деревне.
– Значит, мисс Кристин? – тихо промолвил граф: от этой новости ему стало еще более неприятно, чем от смерти пастора Глоуфорда.
Прелестная Кристин выходит замуж! А как бы он хотел думать, что она вечно будет незамужней!
– Да, эта девушка очень хороша собой, так что, ее жених получит настоящее сокровище, – благодушно сказал на это мистер Пилоу.
«Увы!» – мрачно подумал граф, злясь оттого, что это сокровище достанется не ему. Да и кому? Какому-то деревенщине!
– Также, сэр, ходят слухи, что новый пастор ухаживает за старшей мисс Глоуфорд – мисс Кэтрин, – продолжил архитектор, совершенно не подозревая о том, что испортил настроение лорда.
– Это лето было богато событиями, – сказал на это граф, не желая выдать свои истинные чувства. – Я обязательно посещу Вальсингам и лично познакомлюсь с новым пастором. А сейчас, полагаю, следует отдать вам ваш гонорар.
Он вынул из сейфа нужную сумму и отдал ее мистеру Пилоу, весьма щедро оплатив его услуги.
– Вы хорошо поработали, Георг. Надеюсь, наше сотрудничество продолжиться и в будущем, – сказала лорд Дрэймор, протягивая архитектору руку.
– Всегда к вашим услугам, сэр. – Тот понял, что ему пора ретироваться, поэтому пожал графу руку и ушел.
«Кристин выходит замуж! Какая жалость, черт побери! – мрачно думал граф, расхаживая по своему просторному кабинету. – Но, может, это к лучшему: мне больше не стоит думать о ней. Замужняя крестьянка, и крестьянка вообще, какой бы красивой она ни была, мне не к чему».
Он достал из письменного стола непрочитанные письма от мистера Пилоу (те, что тот прислал после того, как граф отдал предыдущую корреспонденцию виконту Уилворту) и принялся читать их, желая вникнуть в дела своей деревушки и найти описание гибели пастора Глоуфорда.
«Нужно будет поблагодарить Доминика за его помощь» – решил он и этим же вечером приехал в дом друга.
Виконт был рад визиту графа, так как давно не видел его и не имел возможности обмениваться с ним письмами. Несмотря на разные взгляды на жизнь, они были хорошими друзьями еще с Оксфорда.
Друзья устроились на балконе, с которого открывался вид на грин, налили в стаканы хорошего дорогого бренди, побеседовали о политике, дворе и науке, а затем граф перешел к новостям из Вальсингама.
– Сегодня у меня был мистер Пилоу. Он недавно вернулся из Риверсхольда, – сказал граф. – Он поделился со мной последними событиями из Вальсингама, и, должен сказать, я весьма огорчен ими.
– И какие новости? – поинтересовался виконт, тоже желая получить последние известия.
– Церковь отстроена: Георг показал мне ее новый облик на чертеже, и сейчас она выглядит очень достойно. Также деревню ожидает череда свадеб. Доминик, хочу поблагодарить тебя за хлопоты, которые ты взял на себя в связи с поиском нового пастора – ты здорово выручил меня, друг мой.
– Не стоит благодарности, я сделал это с радостью: не знаю почему, но жизнь твоих крестьян интересует меня. К тому же покойный пастор был достойным человеком и приятным собеседником, – скромно отозвался на эту похвалу виконт.
– Согласен: пастор Глоуфорд был душой моей деревушки, и мне искренне жаль, что его больше нет. Но больше всего мне неприятен тот факт, что его убила моя реставрация, – сокрушенно вздохнул граф.
– Брось, здесь совершенно нет твоей вины: ты хотел принести крестьянам счастье, тем более, сам пастор настоятельно просил тебя провести эти работы. Никто не виноват в том, что старый камень не принял новый, – попытался подбодрить его виконт.
– Я знаю, но все же.... Я чувствую себя виноватым перед его дочерьми. Насколько я знаю, они остались сиротами? У них есть родственники?
– Да, но дальние. Близкие умерли уже давно. Но мистер Моррис сказал, что старшая мисс Глоуфорд крепко держит сестер и хозяйство, к тому же, им помогают соседи и все вальсингамцы.
– Да, но этого мало. А теперь о деле: ты просил продать тебе Риверсхольд вместе с Вальсингамом, но я вынужден огорчить тебя, Доминик: я не собираюсь продавать поместье, но, если надумаю, то продам только тебе, даю слово.
– Признаться, я огорчен, но это – твоя собственность, и ты волен распоряжаться ею по своему усмотрению. Никаких обид, друг мой, – сказал виконт Уилворт, но на самом деле он был крайне огорчен отказом графа. – Но я попрошу тебя дать мне возможность пожить в Риверсхольде некоторое время.
– Да, конечно, живи, сколько пожелаешь, – согласился граф. – Но что ты намерен делать в этой глуши?
– Я хочу помочь мисс Кассандре. Недавно я имел беседу с мистером Лиабристом – известным психиатром о состоянии этой девушки, и он сказал, что в ее случае не все потеряно. Я свожу ее в Лондон к нему на прием, – прямо ответил виконт.
– И что потом?
– Он назначит лечение и будет заниматься с ней. Запамятовал сказать тебе: доктор Моррис желает удочерить эту бедную девушку.
– Мистер Моррис? – усмехнулся граф и сказал с сарказмом: – Вижу, эта девица тронула многих. Однако, уверен, ее сестры не согласятся на это безумие.
– Я понимаю, что все пройдет не так безоблачно, как хотелось бы мне и доктору Моррису, и что нам придется побороться за Кэсси, но, надеюсь, я смогу уговорить мисс Кэтрин – она любит сестру и позволит вылечить ее.