Оценить:
 Рейтинг: 0

Данте, «Комедия». История, застывшая в слове. Книга 2. «Чистилище». Комментарии Аркадия Казанского

Год написания книги
2019
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29 >>
На страницу:
18 из 29
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Как только он, поднявшись, охладится. 111

Ум сочетая с волей вечно злой
И свой природный дар пуская в дело,
Бес двинул дым и ветер над землей. 114

Долину он, как только Солнце село,
От Пратоманьо до большой гряды
Покрыл туманом; небо почернело, 117

И воздух стал тяжёлым от воды;
Пролился дождь, стремя по косогорам
Всё то, в чём почве не было нужды, 120

Потоками свергаясь в беге скором
К большой реке, переполняя дол
И всё сметая бешеным напором. 123

Мой хладный труп на берегу нашёл
Аркьяно буйный; как обломок некий,
Закинул в Арно; крест из рук расплёл, 126

Который я сложил, смыкая веки:
И, мутною обвив меня волной,
Своей добычей придавил навеки». 129

Ангел Ада, чтобы овладеть хладным трупом Бонконте, наслал грозовые тучи на близлежащие горы Пратоманьо.

Бурный ручей Аркьяно, вздувшись от ливня и выйдя из берегов, подхватил его тело и закинул в реку Арно, придавив толщей наносов – своей добычей.

Реки Италии, несущие лессовые наносы с гор, отличаются мутной водой и быстрым течением. Во Флоренции, во время сезона дождей, посмотрите, как вздувается Арно и какой грозный мутно-зелёный поток представляют его воды.

«Когда ты возвратишься в мир земной
И тягости забудешь путевые», —
Сказала третья тень вослед второй: 132

«То вспомни также обо мне, о Пие!
Я в Сьене жизнь, в Маремме смерть узнал,
Как знает та, кому во дни былые
Я, обручаясь, руку отдавал». 136

Сьена, которую называет тень – не итальянская Сьена, а одно из названий Царьграда = Константинополя (Стамбула).

В Сьене родились два представителя семейства Пикколомини, ставшие понтификами – Пием «II» и Пием «III». С Пием «II» = апостолом Андреем Первозванным (1405—1464 годы), [2] мы встречались в лесу самоубийц, теперь время посмотреть на Пия «III», родившегося в Константинополе в 1439 году, за 14 лет до падения его.

Пий «III» (Франческо Нанни Тодескини-Пикколомини; (1439—1503 годы) – понтифик в 1503 году).[10 - https://ru.wikipedia.org/wiki/Пий_III]

Кандидаты на папский престол на конклаве, собравшемся после смерти папы Александра «VI» (Родриго де Борджиа, 1431—1503 годы, понтификат 1492—1503 годы), отождествлённому с Иваном III Великим и Грозным [2] – французский кардинал д’Амбуаз и его друг Джулиано делла Ровере, который возвратился из изгнания. Ни один из них не получил, однако, большинства голосов. Папой был избран племянник Пия «II», шестидесятичетырехлетний подагрик кардинал Пикколомини, который к тому же имел лишь сан дьякона. Впрочем, он руководил Великим престолом недолго – всего 27 дней. Современные ему хронисты утверждали, – Пий «III» был отравлен, но доказательства этому утверждению не были найдены.

Вот вам доказательство, господа! Данте поместил папу Пия «III» среди нерадивых, умерших насильственной смертью, намекая, – тот, поставленный папой из дьяконов, не прошедший длинный ряд посвящений (и не потрудившийся для этого) был убран с престола насильственным путём. Маремма – болотистая местность, примыкающая к Неаполитанскому заливу; Пий «III» умер недалеко от Неаполя.

Папа считался «женихом Церкви» = обручённым с Церковью. Почему первосвященник Церкви попал в Чистилище, в самое начало пути, а не отправился прямиком в Рай? Пию «III» ещё повезло, – он попал в Чистилище, а не в Ад, подобно некоторым другим папам. Вопросами беатификации и канонизации умерших занималась папская католическая Церковь. Поэт встретил папу Пия «III» в Чистилище, значит, тот был беатифицирован, возможно, усилиями самого поэта – папы Пия «VI». На пороге Чистилища, в Фомину неделю, поэт вспоминал своих соратников, не успевших спастись от войны и своих предшественников на Великом престоле, погибших насильственной смертью.

Чистилище – Песня VI

Второй уступ Предчистилища (окончание). Праздник в селе Берёзовский Рядок.

Когда кончается игра в три кости,
То проигравший снова их берёт
И мечет их один, в унылой злости; 3

Другого провожает весь народ;
Кто спереди зайдёт, кто сзади тронет,
Кто сбоку за себя словцо ввернёт. 6

А тот идёт и только ухо клонит;
Подаст кому, – идти уже вольней,
И так он понемногу всех разгонит. 9

Таков был я в густой толпе теней,
Чьё множество казалось превелико,
И, обещая, управлялся с ней. 12

Так просто от толпы прихожан на церковном празднике с угощением и возлиянием отделаться поэту не удалось. Находясь среди огромной толпы теней Чистилища, он сравнивал себя с игроком в кости, получившим крупный выигрыш. Обещая толпе замолвить за неё словечко, поэт выполнил это обещание в «Комедии», но ему пришлось задержаться в селе Берёзовский Рядок минимум на день или два.

Да и как можно в России что-то обещать, не скрепляя обещания чаркой водки?

Там аретинец был, чью жизнь так дико
Похитил Гин ди Такко; рядом был
В погоне утонувший; Федерико 15

Поэт продолжил вспоминать о кончивших насильственной смертью. Не все образы поддаются однозначному толкованию, например, этот аретинец, убитый разбойником, и другой, утонувший после того, как за ним была организована погоня. Несколько может помочь, – аретинцами Данте называл швейцарцев.

Вильгельм Телль[11 - https://ru.wikipedia.org/wiki/Вильгельм Телль] – легендарный народный герой Швейцарии, уроженец кантона Ури, искусный лучник, борец за независимость своей страны от Австрии и «Священной Римской империи германской нации». Долгое время считался историческим лицом. Сейчас подлинность легенды о Телле оспаривается.

Знаменитое швейцарское сказание о Вильгельме Телле состоит из следующих мотивов:

Жестокий наместник (фогт) германского императора в Швейцарии Геслер повесил на площади города Альтдорфа на шесте шляпу австрийского герцога и отдал приказ, – чтобы всякий проходящий кланялся шляпе. Молодой крестьянин Телль, известный как отличный стрелок, не исполнил этого приказания и Геслер в наказание заставил его стрелять в яблоко, поставленное на голову сына стрелка. Телль успешно справился с задачей, но затем он признался, – если бы попал в сына, то другой стрелой убил бы Геслера. Его отправили в тюрьму, но он убежал в горы. Подстерёг Геслера на дороге между скалами и убил его стрелой.

Обратим внимание, – имя Вильгельм на итальянском пишется, – Guglielmo, то есть начинается на ту же букву, что и Ghin. Убитый Вильгельмом Теллем в лесу между скалами (дико, не в честном бою) наместник германского императора в Швейцарии – Геслер и был тем самым аретинцем. То, что аретинцами Данте называл швейцарцев, показывали и другие упоминания о них в «Комедии». Само событие вполне заслуживает переноса в другие времена, учитывая «сдвиг Данте».

М. Л. Лозинский разделил эти два события точкой с запятой, как разные, однако в оригинальном тексте они отделены запятой, как неразрывно связанные и понятно, почему. Таким образом, поэт показал, – насильственная смерть одного всегда вызывает отмщение.

Новелло, руки протянув, молил;
И с ним пизанец, некогда явивший
В незлобивом Марцукко столько сил; 18

Кто такой Федерико Новелло? Обратившись к генеалогическим таблицам XVIII века, мы видим нескольких Фридрихов на Германском и Датском престолах. Разобрав перипетии династической борьбы и понимая, – в этом кругу Чистилища проходят очищение нерадивые (не зачинатели войн), погибшие насильственной смертью, остановимся на Дании.

Фредерик «V» (1723—1766 годы)[12 - https://ru.wikipedia.org/wiki/Фредерик V] – король Дании и Норвегии с 1746 года. Из династии Ольденбургов. Сын датского короля Кристиана «VI» и Софии Магдалены Бранденбург-Кульмбахской.
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 29 >>
На страницу:
18 из 29