Оценить:
 Рейтинг: 0

Жизнь точки на карте

Год написания книги
2016
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 57 >>
На страницу:
19 из 57
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Не найдёте, – молодая женщина скучающе рассматривала свои руки. – Его уже должна была обнаружить полиция и увезти в Аделаиду или Мельбурн.

– Что ж, вы сбросили тяжесть с моего сердца. Допускаю, что вы пошутили. Очень оригинально. Хотя… – он понюхал ствол и проверил пыль внутри него кончиком пальца. – Из этой винтовки недавно стреляли.

– Вчера, – она свернулась в комочек на звериной шкуре перед камином и задремала. Мужчина долго ещё стоял над ней, с интересом чисто абстрактного плана обдумывая произошедшие с ним события.

– А что, это отличный сюжет! – просиял он внезапно, схватил стопку бумаги и огромными шагами вышел из хижины во двор.

Спустя десять часов Хилари разбудило ожесточённое стрекотание пишущей машинки. Размяв затёкшую от неудобной позы шею, молодая женщина всё ещё сонным, непонимающим взглядом обвела небольшое пространство хижины, её максимально упрощённую обстановку и стопки книг – в основном, классики – на самодельных полочках вдоль стен. На непокрытом полу валялись листы исписанной и перечёркнутой бумаги, но Хилари это не заинтересовало. Она гибко потянулась, напрочь забыв про пережитые злоключения, села и, окончательно придя в себя, выскочила из хижины. Своего молчаливого хозяина она обнаружила за самодельным столом под большим развесистым деревом неизвестной породы: Крис сосредоточенно печатал.

– Привет! – жизнерадостно воскликнула Хилари. – Чем занимаетесь?

– Хелло, – недружелюбно оглядел её Хантер. – Уже встали?

– Да. Чудесное утро…

– Завтрак на столе, – прервал он её. – Хотите помыться – за домом есть бочка с водой. Не мешайте мне некоторое время.

– Воля ваша, – чуть обидевшись, мисс Орти пожала плечами, удалилась назад в дом. Она захватила найденное среди не слишком свежих продуктов мыло, нечто отдалённо напоминающее полотенце обнаружила под столом и последовала его совету. Волосы не удалось промыть идеально в прохладной воде, но, по крайней мере, грязь с тела она смыла, выстирала трусики и бюстгальтер и назло этому грубияну развесила их прямо внутри хижины.

Крис вернулся туда спустя три четверти часа. У него чуть скривились губы при виде изысканного симбиоза борделя и прачечной, в который женщина ухитрилась превратить его дом, но больше ничем своих чувств он не выдал.

– Белье отправьте на солнце, там всё быстрее высохнет, – посоветовал он. И, справедливо не полагаясь на безынициативный вид новой соседки, сам вынес все изысканные вещички из хижины. Когда он вернулся назад, его руки были заняты уже другим. – Ну, – он опустил «Оливетги» на стол, окинул женщину равнодушным взглядом, – что же вы теперь собираетесь делать?

– Убраться подальше‚ – она скривилась в гримаску. – Моё присутствие совсем вас не радует, вы ясно дали это понять. Держу пари, вы дрожали всю ночь – боялись, что я могу застрелить и вас, – она с насмешкой повернулась к синеглазому парню, говорящему со странным акцентом.

– Ерунда, – спокойно отозвался охотник. – Не настолько я глуп, чтобы оставить вам заряженное оружие, – он взял в руки винтовку. – И патроны вам не верну.

– Мне нужно только добраться до автострады. Дальше кто-нибудь подберёт.

– А винтовка?

– Мне кажется, вы не доносчик, – женщина прямо смотрела на него.

– Скажем проще: я не люблю контактировать с полицией, – тот недовольно отвернулся.

– Как вас зовут?

– Крис. Думаю, Хантер в качестве фамилии подойдёт не хуже другой.

– У вас странная манера представляться. А я – Марианна, – она протянула Хантеру руку.

Крис неохотно коснулся кончиков её пальцев и сразу же отошёл к двери.

– Если я могу чем-то помочь…

– Лишь бы я поскорее уехала? – женщина засмеялась. – Неужели я настолько непривлекательна, что вы так стремитесь избавиться от меня? Мужчины мне говорили другое…

– Да нет, вы ничего, – Хантер обвел её лицо и фигуру внимательным, не упустившим ни единой детали взглядом. – Предлагаете переспать с вами?

Вызывающая улыбка женщины немного померкла.

– Вот так, сразу?

– А чего ждать? – Крис Хантер пожал плечами. – Красивых ухаживаний я в этой обстановке, – он посмотрел на деревянные стены дома и лес за окнами, – не могу вам предоставить. Цветов и ужина в ресторане – тоже.

– Ну, насчёт цветов, я уверена, вы преувеличили. Где же ещё им быть, как не среди природы? – Хилари язвительно улыбалась. Охотник подхватил брошенный вызов на лету.

– А вы быстро пришли в себя, Марианна. Неужели то, что, по вашим словам, вы сделали вчера, настолько ничего для вас не значит? Обычное дело – убить человека, подменив собой суд?

Он поразился, насколько быстро изменилось лицо спасённой, стало холодным и жёстким, а глаза напомнили ему кусочки льда.

– Не зря говорят умные люди: молчание бесценно, – холодно проговорила женщина. – Последуйте их совету и промолчите, когда следует. Особенно если вас будут спрашивать. Сидите в своей глуши и не суйтесь в интриги, смысла которых вы всё равно не понимаете, а результат может быть для вас опасен. Поняли, мистер Крис Хантер?

– Я не люблю, когда мне угрожают, – глаза Криса блеснули в ответ таким же льдом.

Женщина оказалась твёрдым орешком.

– Сожалею. Но мой совет остается в силе и он действительно ценен для вас. А кроме этого, я вам ничего не говорила. Зачем мне лишние свидетели обвинения?

Глава 23

Окончив тщательное изучение пассажирских судов, стоявших на причале у входа в залив Порт-Филипп, темноволосый загорелый австралиец в светлой рубашке с короткими рукавами и брюках в косую полоску, с раздражённым жестом отложил бинокль, снял со стола ноги и, поглядывая сквозь жалюзи на сверкающий под солнцем залив и белый лайнер «Виктория-Регина» в нём, набрал номер.

– Стефани, мне кто-нибудь звонил?

– Из клиентов – нет, мистер Ондрада, но… – секретарь чуть замялась, – звонили из полиции, насчёт вашего брата. Я пыталась соединить с вами, но вы не брали телефон.

Сообщение отвлекло внимание Майкла от невероятно приятного занятия – мысленного представления очаровательной фигурки Стефани Кингсли в миниатюрном бикини.

– Полиция? – Ондрада не скрывал своей тревоги. – Чёрт побери, что натворил Люк на этот раз? Находился пьяным за рулём или изнасиловал туристку, или опять стрелял боевыми патронами по капотам впереди идущих машин? Я не прав? Тогда он…

– Мне жаль прерывать ваше вдохновение, сэр, – без тени иронии ворвался в его возмущённую тираду серебристый голос секретаря, – но, по-моему, с мистером Йорком произошло что-то серьёзное.

– О боже, могу себе представить…

– Это правда. Полицейские были слишком настойчивы в выяснении вашего местонахождения в данный момент.

– Вообще-то это не секрет – занимаюсь разглядыванием корабля, которому суждено, по-видимому, сегодня уйти в Филадельфию без пассажира 17-ой каюты по имени Лукас Йорк.

– Полагаю, вы напрасно ехидничаете. Мистер Йорк стал участником автомобильной аварии.

– Где? – Майкл напрягся. Опять? Что же такое происходит, судьба ополчилась на него окончательно…

– Дорога между Мельбурном и Кресси. Полицейские просили вас приехать. Он, похоже, погиб.

Майкл вскочил:

– Я еду туда. Записывай все сообщения, Стефани, я вернусь в сиднейский офис, как только разберусь с… этим делом, – не кладя трубку, он потёр левой рукой грудь. – Никогда не думал, что однажды назову гибель своего брата «делом». Как говорят мои израильские коллеги, теперь я – первый перед Богом.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 57 >>
На страницу:
19 из 57

Другие электронные книги автора Айрин Серпента