Hybiscus mutabilis changes colour thrice a day.
321
Or, at a wrong time.
322
Remove the stop after asyāḥ and Candrāpīḍaḥ, and place one after gantum.
323
‘It is not allowed by her favour to move.’
324
Read suhṛidāpi gantavyam, ‘his friend must go.’
325
Or, sampanna, ‘full-grown, having fruit and flowers,’ according to the commentary.
326
Read khinne.
327
Read prasādānām.
328
Read °janāt, etc.
329
V. supra, p. 12, where the robes of the chiefs are torn by their ornaments in their hasty movements.
330
Paravaça iva, or, ‘with mind enslaved to other thoughts.’
331
Read garīgasī.
332
The Jamunā is a common comparison for blue or green.
333
Placing a stop after gaditum instead of after niḥçesham.
334
An allusion to the idea that the açoka would bud when touched by the foot of a beautiful woman.
335
Anubandha, one of the four necessary conditions in writing. (a) Subject-matter; (b) purpose; (c) relation between subject treated and its end; (d) competent person to hear it. – V. ‘Vedānta Sāra.,’ p. 2–4; ‘Vācaspatya Dictionary.’
336
‘Manu,’ ix., 90.
337
I.e., the down on the body rises from joy (a common idea in Sanskrit writers), and holds the robe on its points.
338
Read, Saṃdiçantī, and place the stop after svayaṃ instead of after saṃdiçantī.
339
I.e., awake a sleeping lion.
340
Or, ‘wine.’
341
Bhūshaṇabhaṭṭa, after these introductory lines, continues Patralekhā’s account of Kādambarī’s speech, and completes the story.
342
I.e., Patralekhā.
343
Literally, ‘that forest of creepers, sc. maidens.’
344
So commentary.
345