Trees of paradise.
296
A pun on pīḍā, grief.
297
A pun on pīḍā, a chaplet.
298
Read īrshyāṃ, vyathāṃ, and roshaṃ, as the Calcutta edition.
299
‘All the rasas,’ the ten emotions of love, fear, etc., enumerated by writers on rhetoric.
300
Because water was poured out to ratify a gift.
301
Bhāshitā, literally, ‘addressed by’; or read, bhāvitā, ‘entering into the spirit of.’
302
Read nirdākshiṇyayā.
303
A bundle of peacock feathers waved by the conjuror to bewilder the audience.
304
The dark blue of the bees was like the blue veil worn by women going to meet their lovers.
305
This passage is condensed.
306
Read musho.
307
I.e., ‘relic,’ or ‘remaining.’
308
Read Mahāçvetāṃ.
309
Cf. ‘Harsha Carita’ (Bombay edition, p. 272), ‘Parameçvarottamāngapātadurlalitāngām’.
310
Read Kumudamayyā.
311
A tree of paradise.
312
Tālī, a kind of palm; Kandala, a plantain.
313
Or, reading avirala, thick coming.
314
The Vishṇu Purāṇa, Bk. ii., ch. ii., calls Mandara the Mountain of the East; Gandhamādana, of the South; Vipula, of the West; and Supārçva, of the North.
315
Father of Kuvera.
316
Brahmā.
317
A phrase denoting readiness to obey. V. supra, p. 15.
318
Pouring water into the hand was the confirmation of a gift. V. supra, p. 150.
319
Transpose iti.
320