Qui se prendra dehors de l'amecon.
3-22 Six iours l'assault deuant cite’ donne,
Liuree sera forte & aspre bataille:
Trois la rendront & a` pardonne,
Le reste a` feu & sang tranche traille.
3-23 Si France passes oultre mer lygustique,
Tu te verras en isles & mers enclos:
Mahommet contraire : plus mer Hadriatique,
Cheuaux & d'asnes tu rougeras les os.
_______________________________________________________________________
Следующий и последующий рассматриваемые катрены привнесут в эту книгу что-то, пока неведанное мне, необъяснимое стечение случайных обстоятельств.
8-45 La main escharpe & la iambe bandee,
Longs puis nay de Calais portera,
Au mot du guet la mort sera tardee,
Puis dans le temple a` Pasques saignera.
Руку подвязанную и ногу стянутую,
Долго младше рожденный в Кале будет носить,
По слову стража смерть будет отсрочена,
Затем, в храме в Пасху закровоточит.
Буквально в следующем катрене 8-46 появится Тараск(Tarasc) – легендарный дракон, чье имя носит французский город Тараскон. И вот, в процессе поисков ответов на задачи катрена 8-45, я натыкаюсь на катрен с городом Кале, в котором обнаруживаю не ногу или руку, допустим, а ТАРАСКА – TARASC. Какой-то парадокс.
9-88 Calais, Arras secours a` Theroanne,
Paix & semblant simulera lescoutte,
Soulde d'Alabrox descendre par Roane.
Destornay peuple qui desfera la routte.
Совпадения – исключены, шесть из восьми заглавных букв задействованы, отголоском – наличие в катрене слова Arras.
Может легенда о нем раскроет эту тайну?
Дракон жил на берегу Роны близ современного Тараскона. Размерами своими был больше быка. Наполовину зверь – наполовину рыба, с острейшими зубами, он, скрываясь в воде, убивал и пожирал всех прохожих и топил суда. Особенно ему по вкусу были девы. В общем – много зла приносило чудище в близких для Нострадамуса местах. Никто не в состоянии был с ним справиться. Лишь Святая Марта смогла. После обращения к ней жителей за помощью, она пришла на берег Роны и запела. Как оказалось, Тараск очень любил, когда красиво поют. Он всплыл на берег, лег у ног девушки и заснул. Тогда Марта надела на него ошейник и привела его, прирученного, к жителям,… которые, впрочем, от страха накинулись на него и убили. С тех пор в Тарасконе проводится праздник в честь победы над Тараском. Гигантское чучело дракона протаскивают на цепи через весь город, через толпы празднующих жителей.
Может, Нострадамус знал что-то большее? Не знаю. У меня зацепок больше нет. Выкладываю – как есть. То, что данный Тараск рожден в Кале – это факт.
Третья строка катрена 8-45 – это уже совсем другая история. В катрене 9-53 – фраза «mort guetter» – «смерть поджидать». Смерть замечена.
Четвертая строка уводит на другой участок девятой Центурии. Здесь, наверно, без особых комментариев, снова этот катрен(8-45) преследует очередной, очень слаженный «tara+sc». Так что, действительно, таких явных совпадений не бывает. Сама связующая нить еще не найдена, а таинственный результат – налицо. Сколько в Центуриях еще неизведанного, неупорядоченного!
9-29 … Feu nef par saignes, bitument a` Charlieu,
Seront Quintin Balez reprins.
9-30 Au port de PVOLA & de saint Nicolas,
Perir Normande au goulfre Phanaticque,
Cap. de Bisance raues crier helas,
Secors de Gaddes & du grand Philipique.
9-31 Le tremblement de terre a Mortara,
Cassich saint George a` demy perfondrez:
Paix assoupie la guerre esueillera,
Dans temple a` Pasques abysmes enfondrez.
9-32 De fin porphire profond collon trouuee,
Dessoubz la laze escriptz capitolin…
_______________________________________________________________________
Следующий катрен 8-52 необычен своей последней строкой. Она состоит всего из двух слов и совершенно не рифмуется. Какие причины были у Автора на это?
8-52 Le roy de Bloys dans Auignon regner,
D'amboise & seme viendra le long de Lyndre:
Ongle a` Poytiers sainctes aesles ruiner,
Deuant Boni.
Король из Блуа в Авиньоне правит,
Из амбуаза и семы пройдет протяженностью Индры: