А мы еще см?емся надъ перед?лками Шекспира у его соотечественниковъ англичанъ, хотя и смолчали объ этомъ, когда и знаменитый африканскiй трагикъ поставилъ "Лира" въ Гарриковской перед?лк?, съ нел?пой любовью Корделiи къ Эдгару Глостеру. Впрочемъ, Гаррикъ и не такiя еще пули отливалъ. Онъ заставлялъ Джульету просыпаться въ то время, когда Ромео еще живъ и занимается говоренiемъ "забавныхъ" р?чей, вм?сто того, чтобы б?жать за докторомъ.
Почему также "Ричардъ III" приличенъ на петербургской н?мецкой сцен? и неприличенъ на петербургской руской сцен?? Почему неприлична "М?ра за М?ру", содержанiе которой разсказано Пушкинымъ въ его Анджело? Почему… но много книгъ пришлось-бы исписать этими почему, почему. – Генрихъ IV (первая часть его) неприлична, а прилична пошлая перед?лка Шаховскаго Фальстафа.
Но и хитрому Эдипу не разр?шить этой загадки.
Дм. Аверкiевъ.
(Окончанiе сл?дуетъ).
notes
Примечания
1
См. Franz Baco von Verulam. Von Kuno Fischer. Seite 193 et folg.
2
По переводу г. Михайловскаго. Переводъ этотъ, пом?щенный въ IV книг? Современника за нын?шнiй годъ, вообще весьма удовлетворителенъ: на немъ зам?тно влiянiе дружининской манеры переводить Шекспира. Антонiй удался г. Михайловскому лучше вс?хъ. Физiономiи и языкъ другихъ лицъ подведены подъ одинъ колоритъ, и это главн?йшiй недостатокъ перевода. Такъ, личность Каспи и его небрежная, медв?жеватая, если такъ можно выразиться, р?чь совершенно упущены г. Михайловскимъ. Мы зам?тили также н?сколько плохихъ стиховъ и даже «съ единены» вм?сто «соединены» – это непростительно. Поэтъ долженъ быть мастеромъ своего стиха, а не наоборотъ. Это все равно, что не ум?я рисовать браться писать большую картину.
3
Не принадлежитъ ли Гервинусъ къ ярымъ защитникамъ женской эмансипацiи?
4
Гг. нигилистамъ, считающимъ себя посл?дователями Бэкона, не дурно бы принять это къ св?д?нiю, а равно и то обстоятельство, что Бэконъ въ поэзiи вид?лъ н?что «божественное». Или ужь пора и Бэкона по боку? Нев?жество, такъ полное нев?жество!
5
У насъ на все необходима оговорка, а потому мы должны прибавить, что это сказано не въ осужденiе Шиллера. Не въ исторической драм? его сила, а въ благородномъ энтузiазм?, въ неустанномъ па?ос?. Никто не сомн?вается, что Пушкинъ весьма уважалъ Байрона, но это уваженiе не попрепятствовало ему сказать правду о драматическихъ произведенiяхъ Байрона. Это выражено даже довольно р?зко, именно: Byron, le tragique est masquin devant lui, (т. е. Шекспиромъ).
6
По переводу г. Михайловскаго.
7
По переводу Вронченки. Странно, что Вронченко, глубокiй знатокъ Шекспира, нашелъ, что эта р?чь «странная фигура подлинника» и сохранилъ ее не въ текст?, а единственно въ прим?чанiи.
8
Маргаритой, женой Генриха VI.
9
Iоркъ съ своими приверженцами (б?лая роза на шляпахъ) ворвался въ парламентъ; онъ принудилъ короля (красная роза) признать себя его насл?дникомъ, но взам?нъ того поклялся, что дастъ Генриху VI доцарствовать спокойно. Королева Маргарита, неприсутствовавшая при этомъ, вступилась за права своего сына и выступила противъ Iорка. Iоркъ почиталъ себя разр?шоннымъ отъ клятвы и началъ войну.
10
Уменьшительное отъ Ричарда.
11
Въ подлинник? ласкательное «the dad».
12
Одно изъ стихотворенiй, читанныхъ на этомъ торжеств?, именно А. Н. Майкова, изв?стно читателямъ «Эпохи», и потому о немъ не сказано въ этой глав? ни слова.
13
Эта р?чь, а равно и р?чь г. Тургенева, читанная по отсутствiю автора адъюнктомъ академiи наукъ г. Пекарскимъ, – напечатаны въ N 89 С. Петербургскихъ В?домостей.
14
Слова Гамлета.