Помимо устных наставлений по пяти стадиям
Я знаю сто восемь способов практики фазы
свершения.
Это просто чудо, великое чудо!
Все это – доброта моего досточтимого Мастера.
Хотя я не могу отплатить за его доброту,
Он всегда остается драгоценным украшением
над моей головой.
В завершение я, новичок, уходящий в Тибет,
Прошу вас, мои братья и сестры в Дхарме, —
Пожелайте мне без препятствий
достичь цели.
Такую песнь спел Марпа-переводчик. Восемь его друзей – брахман Суматикирти, йогиня Сукхадари и другие – прослезились, услышав ее. Марпа получил четыре посвящения мандалы тела Гуру, помолился и двинулся в путь. Друзья в Дхарме проводили его, неся багаж. Сам он удалялся спиной вперед, обратившись лицом к оставшимся, и на каждый шаг делал по одному простиранию, пока не скрылся из виду, спустившись по каменным ступеням Пуллахари. Там, у подножия этих ступеней, исполненный тоски по Учителю, он совершил еще много простираний. В этом месте Марпа оставил на камне след ноги, который виден до сих пор.
Дакини пригласили Наропу в свою Чистую страну еще в этой жизни. Учитель и ваджрные братья и сестры посылали Марпе благословение, чтобы его обратный путь в Лходраг был свободен от препятствий и чтобы всю свою жизнь Марпа мог приносить великую пользу Учению Будды и всем существам.
Расставшись с Наропой, Марпа последовал его совету и посетил Майтрипу. Когда он снова получал посвящение Хеваджры, с неба посыпался дождь цветов и воздух наполнился ароматами разных изысканных деревьев – сандала, алоэ и других. В знак того, что Дакини приняли Марпу, вспыхнула и горела целую неделю кедровая лучина длиною в палец и раздавались нежные звуки божественной музыки. Когда Марпа получал передачу «Чакра-самвары», Даки и Дакини трех уровней, оставаясь незримыми для людей, произносили мантры. Дакиням-защитницам кладбищ поднесли торму, и Марпа своими глазами видел, как появились семь красных шакалов – воплощения этих Дакинь, которые действительно приняли торму. Марпа подумал: «Я прибыл в какой-то другой мир, подобный Акаништхе» – и почувствовал неизмеримый восторг. Майтрипа попросил Марпу хранить все это в тайне, пока тот находился в Индии. Марпа еще раз убедился в том, что и Наропа, и Майтрипа были для него выше самого Будды.
Марпа возвращается в Тибет
Почтительно простившись с Майтрипой, Шри Шантибхадрой, Джнянагарбхой и другими Учителями, Марпа решил провести зиму в Непале. Вскоре он прибыл в непальский город Пхамтинг.
Читерпа, обладающий оком Дхармы, к тому времени умер. Пентапа с учениками – братьями и сестрами в Дхарме – встретили Великого Переводчика и устроили праздник в его честь. Во время торжества Пентапа сказал:
– Переводчик! С самого начала сострадание Учителя и открытость ученика находились в гармонии. Вот почему я так уверенно сказал, что ты встретишь Наропу, и впоследствии мы услышали чудесную весть о том, что тебе это удалось. Расскажи нам, где еще ты искал, кроме тех мест, куда мы ходили вместе. И где ты его встретил? Какие появлялись чудесные знаки, какие его замечательные качества ты видел? Помимо Наропы и Майтрипы сколько великих мастеров ты посетил? Мы устроили эту небольшую гана-чакру, чтобы отпраздновать твое беспрепятственное прибытие. В ответ, пожалуйста, спой нам песнь, расскажи обо всем.
В ответ на просьбу Марпа спел на мелодию Защитников Дхармы, которая удаляет печаль, вызванную расставанием, величественную песнь о восьми чудесных знаках встречи с Учителем. Он поднес ее в дар Пентапе и своим братьям и сестрам в Дхарме.
Славный Канакашри,
И вы, братья и сестры, сидящие здесь, слушайте
меня!
Вы спрашиваете, кто я.
Я знаменитый переводчик Марпа.
Моя пуповина была перерезана в Тибете,
в местности У.
Я учился в Южном Непале и Индии.
Я трижды ходил в Индию.
В этот последний раз я особенно настойчив.
Касаясь моей макушки лотосовыми
ступнями,
Мои Учители наградили меня нектаром
истинной речи.
В целом есть много Учителей,
С которыми я соединен связями Дхармы.
Под руководством славного Симхадвипы
Они полностью осуществили глубинное ви?дение
И высшее знание.
Тринадцать из них способны преображать чужое
восприятие мира.
Среди всех Учителей наиболее достоин даров
Наропа, не имеющий себе равных.
Он великий Держатель Алмаза в человеческом
облике.
Никогда мне не отплатить ему за проявленную
доброту.
Я жаждал встречи с ним – отцом в Теле
воплощения Будды,
Но нигде не мог его найти.
Среди всех лиц, что я видел, не было его лица.
Наконец, у подножия горы Темного Леса
Я увидел на поверхности чудесного кристалла
Словно в утешение выгравированный символ —
Отпечаток стопы моего Мастера.
Что за чудо, великое чудо!
Над верхушкой сандалового дерева
Силой безграничного сострадания Наропы
Появились девять богинь мандалы Хеваджры.
В сердечном центре его главной возлюбленной
Виднелось колесо восьмислоговой мантры,
Словно написанной кончиком волоса.
Из мантры излучался яркий свет.
Так Наропа подарил мне благословение.
Что за чудо, великое чудо!
Глаза мои наполнились слезами.
Охваченный тоской по Мастеру,
Я не мог сдержать этих слез.
Я громко призывал Наропу,
Устремленный лишь к единственной цели.
Он взглянул на меня с состраданием и появился
передо мной.
Радость овладела мной, словно на Пути ви дения33.
Что за чудо, великое чудо!
Я поднес ему редчайший, драгоценный золотой
песок,
Но он сказал, что в этом не нуждается.
Я снова и снова просил принять мой дар.
Он ответил: «Подари это Гуру и трем
Драгоценностям», —