Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

Год написания книги
2008
<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 >>
На страницу:
30 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Потому, – продолжал он, – практикуй в пространстве подлинной реальности, беспрепятственно, словно птица, парящая в небе. Это значит – поворачивать колесо «Дхармы постигнутого», как это делает властелин вселенной. Ты естественным образом вращаешь колесо «Дхармы сказанного», то есть того, что уже было произнесено Буддами, – так властелин вселенной владеет семью королевскими сокровищами. Фактически ты хранишь все Учение Будды

– и сутры, и тантры – посредством всего того, что было сказано и постигнуто. Благодаря тебе слова и постижение Мантраяны засияют как солнце.

– Твоя семейная линия в этой жизни прервется, но твоя линия Дхармы будет течь подобно широкой реке, до тех пор пока существует Учение Будды. Глазам некоторых обычных людей, не очистивших свой ум, ты предстанешь как любитель чувственных удовольствий. Твои страстные желания будут выглядеть неизменными, словно вырезанные в камне, – такими же основательными и сильными. Но поскольку ты видел подлинную реальность, сансара станет самоосвобожденной – словно змея, развернувшая свои кольца. Все ученики линии передачи будут как дети львов и гаруд, и каждое новое поколение – лучше предыдущего.

– Благодаря нашей любви и близости духовных устремлений в этой жизни мы вне встреч и расставаний в сфере ясного света. В следующей жизни я приму тебя в Чистой стране, и тогда мы станем неразлучными спутниками. Потому – радуйся!

– Мастер, – сказал Марпа в ответ, – будь так добр, посоветуй мне, что нужно сделать, чтобы наша линия преемственности Дхармы развивалась и процветала. Поскольку в абсолютном смысле нет различия между сутрами и тантрами ни в воззрениях, ни в постижении, можно держать поучения и тех и других – и в отношении слов, и в отношении опыта постижения. Необходимо ли на внешнем уровне следовать правилам и обетам Пратимокши

и носить монашеские одежды шравака? Ведь нет? И еще. У меня есть семь родных сыновей, главный из них Дарма Доде. Если моя семейная линия может прерваться, покажи мне средства, как это предотвратить.

Махапандит Наропа отвечал:

– В будущем в твоей линии преемственности Дхармы будет много учеников, которые примут внешние обеты и предстанут как шраваки. На внутреннем уровне они постигнут значение Великой Колесницы, будут пребывать на ступенях духовного роста в окружении Бодхисаттв. А другие, каким бы ни был их внешний вид и образ жизни, будут способствовать процветанию и распространению поучений Линии практики.

– Что касается твоих сыновей, то, будь их даже тысяча, они не станут держателями твоей линии преемственности Дхармы. И все же, несмотря на это пророчество, отец и сыновья должны практиковать ритуальную медитацию на Йидамов в строгом отшельничестве, не жалея сил на то, чтобы подносить дары Дакиням и Защитникам. Благодаря тому, что твой кармический поток практики добрых деяний не прерывался в прошлых жизнях, ты являешься великим существом и пребываешь на ступенях духовного роста. Ты принесешь благо многим. Вот почему, чтобы обучить людей в снежном Тибете, я назначаю тебя своим преемником.

Положив правую руку на голову Марпы, Наропа спел такую песнь, предсказывающую будущее:

Обладающий кармой правильных деяний прошлых
жизней,
Ты йогин, который постиг внутренне присущую
истину.
Марпа, переводчик из Тибета,
Ты птица пяти семейств Будд,
Парящая в небе подлинной реальности.
Тебе предстоит хранить сокровища вселенского
монарха.
Небесный цветок твоей семейной передачи Учения
увянет,
Но твоя линия преемственности Дхармы
Будет течь, подобно широкой реке.
Хотя твои желания
Видны отчетливо, словно вырезанные в камне, —
Воды сансары иссякнут сами собой.
Твои сыновья будут как дети львов и гаруда-птиц,
А их ученики – еще лучше.
Постигнув смысл и значение Великой колесницы,
Те, кто обладает хорошей кармой,
Будут созревать и освобождаться.
Ты – царь этих достойных учеников.

Теперь отправляйся в северную страну Тибет,
в снежную землю У.
Это место полно ароматных деревьев.
На горном склоне среди цветущих трав
Ждет удачливый ученик —
Достойный сосуд для поучений.
Сын, иди туда и трудись на благо всех существ.
Тебе это, несомненно, удастся.

Благодаря нашей любви,
Близости и стремлению быть рядом в этой жизни,
В пространстве ясного света
Мы преодолеем границы встреч и расставаний.
В следующей жизни я приму тебя
В совершенно чистой небесной сфере.
Нет сомнений в том, что мы будем неразлучными
спутниками.
Сын, успокой в этом свой ум.

Так пел Наропа. Затем он сказал:

– Теперь прямо отсюда иди к Майтрипе. Неустанно проси у него поучений, которые тебе нужны. Твое понимание только углубится.

Марпа приготовился вернуться в Тибет. Он провел ночь под манговым деревом к западу от Пулла-хари и на рассвете подумал: «В этой жизни я три раза ходил из Тибета в Индию – в первый раз я провел здесь двенадцать лет, во второй шесть и теперь еще три года. Двадцать один год я прожил в Индии, из них шестнадцать лет и семь месяцев – рядом с великим Наропой. Я практиковал Дхарму, встречал гуру – Учителей, обладающих высшими совершенствами. Я считаю, что мое обучение языкам и Дхарме завершено». Эти мысли доставили ему большую радость, хотя расставание с гуру и братьями и сестрами в Дхарме печалило. Его не так тревожили предстоящие переходы через опасные реки, крутые перевалы и местности, кишащие разбойниками, как разлука с Учителем. В то же время теперь, завершив свое обучение и получив особые устные наставления, Марпе не терпелось вернуться в Тибет, чтобы передавать Дхарму достойным ученикам. Перед отъездом он устроил торжественный обед в честь Махапандита Наропы. Во время торжества, беседуя с Наропой и предаваясь воспоминаниям, Марпа почувствовал желание спеть песню. На мелодию пчелы, жужжащей в отдалении, он спел эту «Долгую песнь о странствиях» в дар своему Учителю и братьям и сестрам в Дхарме:

Мастер, добрый проводник существ,
Наставники из линии Учителей, достигших
совершенства,
Прошу вас, украшайте мою голову, словно
драгоценная корона,
И благословляйте меня.
Мы – Махапандит Наропа из Индии
И переводчик Марпа из Тибета —
Встретились благодаря предыдущей практике
И одинаковой устремленности.
Я был рядом с тобой шестнадцать лет и семь
месяцев.
Я сопровождал тебя всюду,
Мы не разлучались ни на мгновение.
И потому невозможно, чтобы меня не было в твоем
сердце.
В этом славном монастыре Восхитительно
Красивых Цветов
Ты передал мне всю силу рекой четырех
посвящений.
Ты дал мне высшие устные наставления Линии
передачи шепотом.
В истине недвойственности непревзойденной
Алмазной Колесницы
Я медитировал однонаправленно
И овладел умом пустоты.
Для пользы северной Страны снегов
Ты назвал меня своим преемником
И огласил пророчества.
Поэтому я, новичок, возвращаюсь в Тибет.

На этой трудной дороге в Тибет мне, новичку,
<< 1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 >>
На страницу:
30 из 35