Оценить:
 Рейтинг: 0

Сага о розах. Книга первая

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 61 >>
На страницу:
37 из 61
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Молитесь, чтобы это помогло найти вашу сестру!

От этих слов Сабрина вздрогнула, а он наконец-то покинул дом, в котором ему даже дышать тяжело было. Сжечь бы его до основания!

– Быть может, стоит привлечь стражей порядка?

– Пусть этим занимается Вернард, – резко ответил Ортольд Гульду. – А мы лучше отправимся в переулок и попробуем отыскать свидетелей. Или же…

– Милорд Гилберт! – выбежала вслед за ним Сабрина.

«Да что этой девчонке надобно?!» – разозлился он и резко обернулся.

– Милорд Гилберт, я вот что подумала, – затрещала девушка, начиная по новой нервно мять руки. – Папа никогда не хотел, чтобы Омико надевала мамино свадебное платье. Правда, я очень удивилась, когда он решил передать его ей. Разозлилась даже, оно же мне обещано.

– И что с этого, мисс? Платье я не могу вам вернуть. Именно в нём пропала ваша сестра.

– Не в этом дело! – очевидно обиделась юная красавица. – Папа решил отдать платье в тот день, когда Омико переехала к госпоже ван Блуберри. Но вы бы знали, как он разозлился из?за того, что она не вернулась домой! Однако на утро всё равно упаковал платье и отправил его через Кэти. Это не очень-то на папу похоже.

– Кэти это ваша горничная?

– Да. И я сама слышала, как он требовал напомнить Омико про договорённость с миссис Эльзой Шемрок. Он очень настойчиво советовал услуги этой портнихи, хотя мы к ней нечасто ходили. Она, конечно, берёт недорого и шьёт качественно. Но зато такая неприятная женщина!

– Где она живёт?

– Не так далеко отсюда. Прошу, давайте я покажу дорогу? Сами вы можете заплутать, так как вход в её мастерскую расположен с внутреннего двора.

Ортольду не хотелось брать с собой эту девочку. Он был слишком зол, чтобы решать проблемы дипломатическим путём, а юной мисс не пристало видеть кровь и обожжённые трупы. Да-да, ему хотелось наказать огнём богов всех тех, кто дерзнул пойти вопреки собственной человеческой сути. Только нелюдь мог позволить себе выкрасть девушку в день её помолвки! Некий негодяй, не задумываясь, навсегда лишил его и его невесту самых прекрасных воспоминаний.

Но жизнь Омико была важнее его желаний и принципов.

– Хорошо. Раз недалеко, ведите нас.

***

Чувствовала себя Сабрина ужасно. Отвратительно просто. От лёгкой зависти, что она испытала во время помолвки Омико, не осталось ни следа. Внутри огнём горели только страх, стыд и ярость. Девушка не знала, сможет ли она простить любимого отца за то, что он её собственными руками сломал жизнь не менее любимой сестры. Но, пожалуй, именно горячее желание исправить совершённое, позволило её умной головке верно рассудить, к кому же стоит направиться, чтобы будущее не стало печальнее некуда.

– Эта миссис Эльза на лицо страшная. А ещё она глуповата и очень груба. Когда смотришь на неё – улыбается. А чуть отвернёшься, так уже за спиной судачит.

– Угу, – издал невнятный звук милорд Гилберт, так как выйдя за ворота особняка погрузился в собственные мысли.

– Может, мне покамест отправить Хагена в переулок? – между тем поинтересовался у маркиза крепкий мужчина в возрасте. – Он так-то неплохой следопыт и на язык справен.

– Хорошо, Гульд. Только дай ему напарника, мало ли на что ребята нарвутся.

– Не нарвутся, они следы поищут и всё. Это потом уже, как мы эту швею проверим, что-нибудь да начнётся. А так пускай нас дожидаются, – тут тот, кого назвали Гульдом, повернулся в сторону гвардейцев и достаточно громко сказал. – Хаген, Марк. Слышали меня? Чтобы место проверили, но геройствовать мне ни-ни!

Глядя на то, как люди маркиза садятся верхом и уезжают, Сабрина хмурилась. Она поняла, что её озарению не особо-то поверили, и ей это не понравилось. В своей правоте девушка была убеждена.

– А, вот и Вернард. Дошёл до нас-таки.

– Замечательно, – сказал милорд Гилберт, но радости в его голосе не прозвучало.

Сабрина поглядела на статного усатого мужчину, с седыми висками. Выглядел он солидно и несмотря на чёрный шейный платок слуги со стороны казался настоящим джентльменом. А ещё… ещё он был хорошо ей знаком. Этого человека она не раз видела в своём доме, хотя ни разу не заговорила с ним. Сперва она слишком страдала из-за Тораха, чтобы с кем-либо знакомиться, а после, когда этот мистер Вернард Дорвиль пришёл к её отцу, то он стал вызывать только раздражение. Девушка даже недовольно уставилась на в общем?то приятное лицо и повыше задрала нос. Но мистер Дорвиль проявил себя более вежливо. Приветствуя её, он приподнял шляпу, и только затем осведомился.

– Как всё прошло, милорд?

– Ужасно, – наконец выдавил из себя милорд Гилберт. Ему явно хотелось сказать гораздо больше, нежели одно это слово, но в присутствии дамы он не посмел выражаться. – Мистер ван Крауд заключил магическую сделку с Хранителем Неба Снершем. Он продал ему мисс Омико. Теперь она его рабыня.

Взгляд Вернарда стал предельно серьёзным, а Сабрина ощутила очень неприятный комок в горле.

Её сестра рабыня.

Из-за неё.

Невольно девушка часто захлопала ресницами, но от слёз как-то сдержалась. Наверное, прежних хватило с лихвой.

– Мистер ван Крауд. Он… он жив? – замялся Вернард, глядя на Сабрину.

– Я оставил его под охраной Томаса и Джека, а слугам запретил покидать дом.

– Уже хорошо, – с облегчением буркнул себе под нос мужчина.

– Вернард, я отправил Хагена и Марка поискать следы похитителей, но ты б аккуратненько стражу на ноги поднял, – между тем хрипловато посоветовал Гульд, наконец?то опуская руку с эфеса меча. – Самим нам этот город не прочесать.

– А также выезды не перекрыть, – глаза Вернарда забегали, показывая тем, какой глубокий мыслительный процесс идёт в его голове. – Вот только о причине наших забот властям знать не надобно. Если где-то про нашу осведомлённость об этой сделке всплывёт, то… то вы же понимаете, милорд. Старания друга вашей семьи могут пропасть втуне.

Милорд Гилберт уверенно кивнул, но сама Сабрина ничего не поняла. А ещё её стало раздражать, что они стоят на месте. Поэтому она напомнила о себе.

– Нам надо к швее. Идёмте уже.

– К швее? – искренне удивился Вернард и с заботой оглядел костюм своего милорда. Его взгляд задерживался на мельчайших деталях.

– Мисс Сабрина полагает, что здешняя мастерица может быть замешена в похищении.

– А, вот оно что, – понял слуга. – И как далеко она отсюда?

– Её мастерская всего через пару улиц!

– Тогда я присоединюсь к вам, милорд. Вдруг мой разговор с городской стражей совсем не потребуется.

Они наконец-то двинулись в путь, и у Сабрины отлегло от сердца. Она знала, что права. Чувствовала! И, кажется, что-то похожее начал испытывать милорд Гилберт. Во всяком случае вид карги Эльзы, беззаботно протирающей стёкла своего дома, не заставил его развернуться и уйти.

– Миссис Эльза Шемрок? – обращая на себя внимание, осведомился милорд Гилберт, когда подошёл совсем близко.

Длинноносая щуплая женщина, словно до этого нисколько не замечала приближение возможных клиентов, оторвалась от своего занятия. Она небрежно положила на карниз окна видавшую виды тряпку и сделала корявый книксен.

– Да это я. Но извините, сегодня моя мастерская закрыта. Навожу порядок. Погода такая хорошая, что самое время заняться домашними делами.

Тонкие бледные губы искривились в улыбке, и эта показная улыбка не понравилась Сабрине. У неё аж мурашки по коже пробежали. И, видимо, милорд Гилберт ощутил нечто схожее, раз нахмурился и сердито сказал.

<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 61 >>
На страницу:
37 из 61