5. Прибавь еще к вину и соль[46 - Не забывая и соли остроумия.] и смех забавный.
$$$Как с этим всем придешь, вот будет мне с руки,
$$$Отличный будет пир; ведь у Катулла явно
$$$В кармане водятся одни лишь пауки.[47 - Паутина признак пустоты и заброшенности (Одиссея 13, 34):Одиссеево ж ложе пустоеВ спальной стоит одиноко, покрытое злой паутиной.]
$$$Амуром чистым я на все дары отвечу,[48 - Поэт обещает отдарить друга благоуханным елеем, полученным из уборной прелестной женщины. Самый елей он называет Амуром.]
10. Что может быть еще изящней и нежней:
$$$Елеем я тебя, у девы взятым, встречу,
$$$Венеры это дар и Купидонов ей,
$$$Когда понюхаешь, богам начнешь молиться,
$$$Чтоб в нос тебе, Фабулл, всецело превратиться.
14а. К Лицинию Кальву[49 - Стихотворение это, вероятно, написано в 56 или 54 году до Р. Х. в день праздника Сатурналий (XIV. Кал. Ян.), по случаю шуточного подарка со стороны друга нашего поэта, даровитого оратора и поэта К. Лициния Мацера Кальва (к которому написаны 50 и 96 и упоминается 53). Подарок состоял в собрании стихов плохих стихотворцев, на каковой подарок Катулл угрожает отвечать тем же.]
$$$Когда бы пуще глаз своих я не любил
$$$Тебя, отрадный Кальв, за этот дар твой верно
$$$Ватинианской бы я злобою вспылил:[50 - Лициний в качестве оратора обвинял претора П. Ватиния в насилиях и злоупотреблениях. Трудно определить, про чью злобу тут говорится, про ненависть ли Лициния и Катулла к преступному Ватинию, или же про злобу последнего к своему обвинителю, хотя последнее вероятнее.]
$$$Что сделал я, или что молвил беспримерно,
5. Что мне на гибель тут поэтов ты набрал?
$$$Клиента твоего пусть бог карает злобный,
$$$Что столько сволочи за раз тебе наслал.
$$$Подозреваю я, что с выдумкой подобной
$$$Те новости тебе писатель Сулла шлет;[51 - «Есть люди (говорит Светоний), которые различают поэта от писателя (a litteratore), как греки – грамматика от грамотея». Такой незлобивый и неизвестный литератор как Сулла, мог придумать угодить Лицинию собранием новых стихотворений, пошлости которых он и не разобрал.]
10. Не худо, я скажу, а хорошо и сладко,
$$$Что все труды твои и сам он признает.
$$$О боги, страшная, проклятая тетрадка!
$$$Катуллу своему ты все, приятель мой,
$$$Прислал, чтоб целые он протомился сутки,
$$$Да в Сатурналии, в отрадный день такой.
$$$Нет, нет, я не спущу тебе подобной шутки:
$$$А в лавки книжные, едва начнет светать,
$$$Я брошусь Цезиев, Аквинов постараюсь,[52 - Стихоплетов, подобных Цэзию и Аквину.]
$$$Суффена самого, весь этот яд собрать,[53 - Про Суффена говорится в 22.]
20. И пыткою такой с тобой я рассчитаюсь.
$$$А вам скажу прости, бегите, чада зла,
$$$Туда, откуда вас нелегкая несла,
$$$Вы, современный бич, сквернейшие поэты!
14 b. Отрывок[54 - Отрывок этот очевидно от стихотворного предисловия к новому собранию стихотворений, быть может, начинавшемуся с 16-го.]
$$$Если кто моих безделок
$$$Став читателем, бесстрашно
$$$На меня возложит руки,
$$$……………………….
16. К Аврелию и Фурию[55 - Фурий и Аврелий (смот. 11, 14) называли стихотворения Катулла изнеженными, а его самого бесстыдным. Когда это дошло до ушей поэта, он беззастенчиво накинулся на них, стараясь доказать разницу между характером поэта как человека и как художника.]
$$$В лицо всех пакостей наделаю я вам,
$$$Аврелий мерзостный и с Фурием постыдным.
$$$Которые меня, судя лишь по стихам
$$$Моим изнеженным, считаете бесстыдным.
5. Поэту чистоту хранить своей души
$$$Прилично, но стихам не нужно то нимало,
$$$Которые тогда остры и хороши,
$$$Когда отчасти в них распущенность нахала;
$$$И если щекотят, пусть будут раздражать,
10. Я не скажу ребят, а взрослых без желаний,