Оценить:
 Рейтинг: 0

Если что, я в соседней комнате

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Я поеду заблаговременно, утром. Пробы будут днем, а вечером я успею прийти на репетицию.

– Мы и так много репетируем, и ты вполне можешь взять выходной на один день, – заметил мистер Гоулд.

– Обещаю вам, что это в последний раз. Если и в этот раз меня не возьмут, я перестану пытаться. В понедельник решится моя судьба.

– Судьбы решают не какие-то там театральные режиссеры, а мы сами, и если тебя не возьмут, ничего страшного. Жизнь на этом не заканчивается. У тебя есть прекрасная роль Рахели, и ты сможешь еще много лет радовать публику, исполняя ее. Посмотри, какие программки для спектакля мы подготовили, Чак только что принес их из типографии.

Джули взяла театральную программу, главная страница которой была посвящена анонсу их предстоящего спектакля, взглянула на нее и задумчиво спросила:

– Мистер Гоулд, вы уверены, что спектакль удастся? Мы вчера беседовали с мистером Дрейсоном, он не совсем разделяет ваш оптимизм, предлагает не торопиться и перенести спектакль на месяц, чтобы мы смогли провести больше репетиций.

Мистеру Гоулду не совсем нравилась эта идея, и он даже встал с кресла.

– Питер звонил мне сегодня, справлялся о моем здоровье и я заверил его, что все пройдет на высшем уровне, и нет необходимости переносить премьеру.

– И что он вам ответил?

– Пожелал удачи и сказал, что ему все больше нравится наш спектакль. В нем масса загадок, непредсказуемых поворотов, и зрителю, посмотревшему его, будет над чем подумать.

– Кстати, а почему вам так приглянулось именно это произведение?

Подойдя к заваленному бумагами письменному столу, мистер Гоулд взял одну из книг:

– Прошлой весной после одного из наших выступлений ко мне подошел молодой человек и сказал, что он – писатель. Помнится, он так волновался, что с трудом произнес свое имя. Затем он вручил мне эту книгу и сказал: «Почитайте, там описана прекрасная история любви». Она называлась «Акива и Рахель. История великой любви». – Режиссер пролистал книгу. – Конечно же, я поинтересовался у молодого человека, о чем книга. Он пытался что-то сумбурно объяснить мне, но я мало что понял из его слов. Я взял книгу, поблагодарил юношу, и мы распрощались.

Мистер Гоулд протянул книгу Джули. Актриса взяла увесистый том.

– До постановки нашего спектакля я даже не слышала об этом писателе, – сказала мисс Уотсон, рассматривая красочную обложку.

– Равно как и я на тот момент… – ответил режиссер и продолжил: – Так вот. Я положил книгу на полку и совсем забыл о ней. Как ты знаешь, я регулярно посещаю книжные магазины и покупаю несколько книг, кои планирую прочитать в ближайшее время. В тот самый вечер я подготовил два новых томика, чтобы выбрать какой-нибудь из них. Начал читать один, и книга показалась мне настолько неинтересной, что уже на пятой странице я ее закрыл. Вторая тоже не впечатлила, я и ее отложил в сторону. Пошарив на полке в надежде найти что-то новое, я наткнулся на забытую книгу того молодого писателя. Взяв ее, я подумал: «Видимо, и здесь меня ожидает разочарование. Наверняка будет скучно и неинтересно, и я не дойду даже до пятой страницы». Однако, к моему удивлению, я так увлекся сюжетом, что закончил читать в пять часов утра со слезами на глазах. Эта книга произвела на меня такое впечатление, что на следующий день я ее перечитал и решил сделать по ней театральную постановку.

Слушая режиссера, мисс Уотсон продолжала листать книгу, временами вчитываясь в тот или иной отрывок. Затем она спросила:

– А что, он так хорошо пишет?

– Он еще молод, и ему нужно шлифовать мастерство, но сама история любви главных героев необычайно красива. Как выяснилось позже, роман написан по историческим фактам, а сама история любви между Акивой и Рахель произошла в Иерусалиме около 2000 лет назад. Она была практически забыта, но автору удалось вдохнуть в нее второю жизнь, он так кульминационно грамотно выстроил сюжет, что сопереживание героям возрастает и возрастает.

Глядя на мисс Уотсон, которая уже долистала книгу до самого конца и принялась читать послесловие, мистер Гоулд продолжил:

– Не знаю, удастся ли ему написать что-либо еще более достойное, но это произведение у него получилось – он прочувствовал героев. Знаешь, это всегда видно – прочувствовал их писатель или нет; видно его отношение к героям. Это все непременно читается… иногда, может быть, не вполне явно, между строк – но читается.

– Тут я с вами согласна, – сказала Джули. – Когда писатель не погружается в сюжет, в своих персонажей, как бы гениально ни была написана книга, это сразу чувствуется.

Мисс Уотсон положила книгу на стол и задумчиво посмотрела на режиссера.

– Через некоторое время я пригласил его в театр, и мы договорились о постановке… Вот, собственно, и все.

– А эта книга продается в магазинах?

– Нет, – ответил режиссер. – Автор издал ее ограниченным тиражом и раздает театральным режиссерам и продюсерам.

– Если честно, я заинтересована. Дадите почитать? Наверное, сильно отличается от сценария?

– Да, я, конечно, внес некоторые изменения в сценарий, чтобы придать динамичности, хоть и старался максимально приблизить нашу постановку к оригиналу. Поэтому пока, Джули, по крайней мере, до премьеры тебе не следует ее читать, – улыбаясь, произнес режиссер. – И к тому же мне хотелось прочесть ее еще раз, чтобы освежить основные акценты. А после премьеры, конечно, дам… А по поводу твоего вопроса, удастся спектакль или нет, то я считаю: это будет или оглушительный успех, или громкий провал.

– Мы не подведем вас, – уверила Джули мистера Гоулда. – Чак тоже делает все, чтобы подготовиться к премьере.

– Да, Чак много работает, – согласился режиссер. – Если бы не он, не знаю, как бы я справлялся. Он успокоил меня, сказав, что к премьере практически все готово, а то, что осталось подобрать из реквизита, подсвечники, пару кружек и прочую утварь – я сам хотел купить на блошином рынке: ведь нужно подобрать нечто особенное, то, что будет передавать некую атмосферу той эпохи, а на складе ничего подходящего не нашлось.

– Вам что, обязательно этим заниматься самому, могли бы отправить кого-нибудь, – беспокоясь о здоровье режиссера, сказала Джули.

– Джули, ты же знаешь мой метод работы, я должен контролировать весь процесс, от того, как правильно выстроить свет в каждом акте и до покупки недостающего инвентаря на блошином рынке. У хорошего режиссера в каждой сцене все должно быть тщательно подобрано, все продумано до мелочей, так как каждая деталь – это часть большого действия, и она не должна отвлекать внимания зрителя от главного. Этому я научился у своих театральных учителей.

– А блошиный рынок по каким дням работает?

– Только по выходным – в субботу и воскресенье до четырех часов. Я собирался пойти с утра, только сердце прихватило. – Режиссер приложил руку к левой стороне груди. – Сейчас отпустит – и соберусь. Ты составишь мне компанию?

– Уже три часа, а вы сегодня неважно выглядите, – обеспокоенно сказала Джули. – У вас красное лицо, наверное, давление подскочило. Вы отдыхайте, а у меня сегодня выходной, и нечем себя занять. Я сама пойду за старинными подсвечниками, а вы, пожалуйста, постарайтесь соблюдать постельный режим.

Режиссер разделял опасения Джули, что если его состояние и в самом деле усугубится, мистер Дрейсон перенесет спектакль на неопределенный срок.

Недолго думая, он решил прислушаться к просьбе актрисы не выходить из дома.

– Хорошо! Мне, наверное, и в самом деле лучше прилечь. Я сейчас напишу тебе список необходимого реквизита для спектакля, и желательно купить это все сегодня, так как завтра я планирую провести еще одну репетицию.

– Завтра же выходной!

– Я попрошу Чака вызвать звукорежиссера, осветителя и других работников, так как мне хочется пройтись по всему материалу.

– Хорошо. Тогда увидимся завтра на репетиции.

– На тумбочке лежат деньги. Возьми, сколько тебе нужно.

– У меня есть. Давайте я куплю, а потом вы мне отдадите.

– Не понимаю, как у тебя еще что-то остается от той мизерной зарплаты, которую вы получаете в театре.

– Это искусство. Мы же деятели искусства и должны хорошо владеть своим ремеслом, – с улыбкой произнесла Джули.

– Так, возьми деньги с тумбы и не спорь со своим режиссером! – Мистер Гоулд показал рукой на деньги. – А то у меня от переживаний может еще выше под-няться давление, хотя, по-моему, дальше уже некуда.

– Вы всегда умели работать с актерами и заставить сделать так, как вам нужно.

Они рассмеялись. Затем мисс Уотсон взяла деньги и отправилась на блошиный рынок, находившийся в четырех кварталах от дома мистера Гоулда. По дороге она любовалась старыми улочками и скверами города. Подойдя к месту, она увидела всего два ряда, где торговцы предлагали старые вещи, монеты и прочие товары. Закупив все необходимое, мисс Уотсон уже собиралась покинуть рынок, но, проходя мимо пожилой женщины, торговавшей картинами, внезапно приостановилась. Внимание Джули привлекли три развернутых холста без рам.

Мисс Уотсон интересовалась живописью и уже давно собиралась украсить картинами стены своей квартиры. Увидев эти полотна, она пожелала все-таки воплотить в жизнь мечту и решила начать именно с них. Она подошла еще ближе, чтобы лучше разглядеть холсты. Заметив интерес мисс Уотсон, продававшая их женщина произнесла:

– Здравствуйте, мисс. Какая из них вам понравилась? Если возьмете все три картины, сделаю скидку.
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7