– Чем дальше, тем лучше, – буркнул себе под нос кузнец, проворно закрывая ворота изнутри и притворяясь, что ничего не слышит.
Улицы города, по которым ехала повозка, были далекой окраиной Учжуна и больше напоминали мирное сельское поселение – с одноэтажными деревянными домами, садами и воротами многочисленных дворов.
Бай Юй из окошка разглядывала прохожих – здесь было совсем не такое настроение, как в усадьбе Сянов, где ей приходилось все время бояться, что она сделает что-нибудь не так, и с каждым раскланиваться, а то и вставать на колени. Люди были одеты в простые рубашки, штаны и юбки. Некоторые встречные кланялись друг другу, но чаще – хлопали друг друга по плечу или вместе смеялись. Так что даже зубы были видны! Ми-фужэнь всех бы отхлестала по щекам, если бы увидела!
Большинство горожан даже читать не умели, поэтому имели очень отдаленное представление, что там написано в книгах обрядов, по которым люди в далеком будущем будут составлять свое мнение о порядках в древности. В особенных случаях они обращались к ученым даосам или в городскую администрацию, но в обычной жизни были открыты и просты. Хань Синь, правивший повозкой, спросил дорогу у нескольких прохожих, которые все указывали в одну сторону за городскую черту, а потом, с интересом подняв брови, смотрели им вслед.
Юй Ваньсин и Бай Юй взяли с собой служанок, и двух солдат для охраны. Все они шли пешком за повозкой, которая везла наложниц генерала Сяна.
Суэй Тиень, увидев, сколько народу к нему приехало, немного растерялся.
Он был простым сельским кузнецом и жил с семьей на отшибе.
Через несколько минут он понял, что от него требуется и предложил гостям подождать, пока он сделает образец инструмента. По всему было видно, что кузнец сметлив и готов попробовать любой заказ.
Он позвал жену и велел ей предложить гостям чаю.
Его жена, дородная улыбчивая женщина, привела Бай Юй и Юй Ваньсин на веранду, усадила в тени и принесла чай и закуски, которые подала им с почтительным поклоном. Они попросили хозяйку сесть за стол, но было видно, что та испытывает неловкость в присутствии важных посетительниц.
– Скажи, Чун Хуа (так звали женщину), почему мне кажется, что в городе к твоему мужу особенное отношение? – спросила Бай Юй, которой вечно все нужно было узнать.
Чун Хуа безнадежно почесала лоб.
Она не знала, как объяснить и при этом не опозориться перед гостями.
– Потому что он… черепаший сын,*[66] – сказала она наконец и стоически сжала губы.
Сдержанная Юй Ваньсин застыла с чашкой в руке и не знала, что думать. Бай Юй подавилась печеньем.
Чун Хуа отрешенно смотрела в небо и продолжала:
– Отец моего мужа воевал на границе, его несколько лет не было дома. Вернулся он с маленьким мальчиком на руках и с тех пор всем рассказывал, что волшебная речная черепаха влюбилась в него и по ночам оборачивалась прекрасной девушкой, чтобы навестить его… А когда у них родился сын, черепаха уплыла, оставив мальчика возлюбленному.
Она вздохнула.
– Сколько моему мужу пришлось вынести в детстве из-за этих сказок, я даже сказать вам не могу!..
– Зато у меня была отважная защитница! – со смехом сказал кузнец Суэй, выходя на веранду. Он поклонился, подал Бай Юй наскоро изготовленный образец, а потом подмигнул жене.
В это время из-за хозяйственных построек во двор вышел старик с круглым пузом и кривыми ногами. Его седая борода задорно топорщилась во все стороны. Он почесал свое круглое пузо и по-хозяйски огляделся.
В глазах улыбчивой женщины сверкнул злобный огонек.
В это же время с другой стороны выбежала большая пятнистая свинья и начала деловито копать пятачком и передними копытцами под деревом в центре двора.
– Отец! – закричала дородная Чун Хуа. – Свинья опять бегает, где хочет.
Старик поднял вверх указательный палец, прося всеобщего внимания.
– Она знает, – сообщил он. – что ее предки были дикими свободными кабанами. Вот почему эту свинью невозможно удержать в загоне…
Не успел он договорить, как с дерева упал мальчик лет пяти, очень похожий на круглолицего Суэй Тиеня. Он свалился прямо на пятнистую свинью. Свинья завизжала, побежала и сбила с ног старика Суэя. Старик Суэй шлепнулся на задницу – прямо в лужу.
(Маленький Суэй:) – Дедушка, дедушка! Правда, я летал?! Как ворона!
Старик, сидя в луже, поднял палец, прося внимания.
(Старик Суэй:) – А вы слышали, как эта свинья только что кричала человеческим голосом "Цюйси! Цюйси! Цюйси!"*("Изыди!") *[67]
(Кузнец Суэй, держась за бока:) – Ха-ха-ха!
Дородная Чун Хуа давно забыла про свое стеснение перед гостями.
(Чун Хуа, сердито:) – Эти Суэи!… Все трое! Сил моих нет!
Старый Суэй встал, помотал задницей, чтобы отряхнуть воду, и вразвалочку пошел к веранде, на которой сидела невестка.
– Все четверо! – сказал он, ухмыльнувшись, и ткнул ей пальцем в живот.
(Кузнец Суэй, держась за бока:) – Ха-ха-ха!
(Чун Хуа:) – Р-р-р-р!
(Бай Юй:) – Ха-ха-ха!
Старик с интересом посмотрел на присутствующих дам и поклонился, не без изящества.
– Я вижу, – сказал он, любовно озирая дородную фигуру невестки, – Наша маленькая А-Хуа уже поведала вам печальную историю моей молодости и несбывшейся любви… А между тем, бывали случаи и поинтереснее… Позвольте спросить почтенных гостей, слышали ли они про "посмертные свадьбы"?..
(Чун Хуа:) – … (фейспалм, тихий стон)
– Да… Вот я вам расскажу про нашего соседа, который тогда служил сторожем в уездной управе… это было, еще когда мы жили в старом дворе.. Ловил он один раз рыбу в реке, и вдруг образовался водоворот и утащил его на дно!.. Он сам рассказывал про это не раз. И многие видели, как он барахтался, так что все, что я вам говорю, – чистая правда. Внизу его встретил сам Хэ-по, Речной Старейшина.*[68] Он выдал за него замуж свою младшую дочь. Молодожены прожили в согласии три года, пока Хэ-по не отпустил соседа домой. Муж и жена горько плакали, когда расставались, и на прощанье жена преподнесла соседу богатые дары из золота и нефрита… И что вы думаете? Когда он потом пошел на рынок продать кое-что из этих драгоценных вещей, слуги одного зажиточного дома опознали предметы из могилы дочери хозяина, которая утонула три года назад!..
Старик Суэй сделал драматическую паузу и со значением посмотрел на слушателей, рты у которых были открыты, а глаза – доверчиво распахнуты:
Суэй-младший (5 лет),
Ли Лэ (11 лет),
Бай Юй (17 лет),
Юй Ваньсин (20 лет),
Кузнец Суэй Тиень (31 год),
Служанка Юй Ваньсин (51 год).
Чун Хуа (26 лет) – злобно прищуренные глаза выражают смысл "Старое трепло!"