– Но это важно, – встрепенулся Фаллада. – Это нечто, в чем я хотел бы разобраться.
– Ладно, – Карлсен сглотнул. – Вы в школе не читали сказку о крысолове – «Дудочник из Гаммельна»?
– Нет, но легенду знаю. У меня мать родом из Гаммельна.
– Так вот, в сказке дудочник-крысолов уводит детвору за город, в горную пещеру. И все дети с охотой идут… Только один остается, хромоножка. И он описывает, как музыка, дескать, сулит… что-то насчет… Слов точно не помню, но что-то про чудесный край, где все такое новое и удивительное; прекрасный, расчудесный уголок, там на деревьях калачи, и молочные реки с кисельными берегами. – Карлсен прихлебнул виски с содовой, чувствуя в щеках и ушах сухой жар. – Вот так примерно и было.
– И что такое сулила, можете сказать?
– Н-ну… нет, не калачи, понятно. Но все равно что-то такое… Своего рода образ идеальной женщины, если угодно…
– «Twig weibliche»?
Карлсен не понял. Фаллада пояснил:
– Идея «вечной женственности» у Гете. Самая концовка «Фауста»: «Вечная женственность тянет нас к ней».
Карлсен кивнул, почувствовав странное облегчение.
– Точно. Именно так. Гете, должно быть, повстречал такую женщину. Некто, о ком мечтаешь в детстве. Смотришь на подруг своей сестры и видишь в них эдаких богинь. А взрослея, опускаешься с небес на землю и понимаешь, что женщины на самом деле совсем не такие.
– Однако мечта остается, – негромко вставил Фаллада.
– Да, мечта… Я потому и не смог поверить. Мечты же не умирают просто так.
– При этом вы должны помнить лишь одно, – Фаллада подождал, пока Карлсен пригубит виски. – Это существо не было женщиной. – Увидев, как Карлсен нетерпеливо взмахнул рукой, Фаллада поспешил продолжить: – Я хочу сказать, эти существа абсолютно чужды всему, что свойственно людям.
– Но они подобны людям, – упрямо возразил Карлсен.
– И даже не это, – не уступал Фаллада. – Вы забываете, что человеческое тело – высокоорганизованный продукт адаптации. Четверть миллиарда лет назад мы были рыбами. Мы развили руки, ноги и легкие, чтобы передвигаться по суше. Шансы, что и эти существа из другой галактики развивались аналогичным способом, мизерны.
– Если только на их планете условия не были такими же, как и у нас.
– Возможно, но маловероятно. У нас теперь имеется заключение экспертов-анатомов о телах тех трех пришельцев. Их пищеварительная система отличается от нашей.
– И что?
Фаллада наклонился вперед.
– Они живут, высасывая жизнь из других существ. Им не нужна еда.
Карлсен покачал головой.
– Может, и так. Но… Не знаю. Откуда нам-то знать? Мы же, в самом деле, не знаем вообще ни черта! Ничего определенного.
Фаллада заговорил терпеливо, словно профессор, натаскивающий отставшего студента.
– И все же несколько фактов у нас есть. Мы, например, твердо уверены, что девушка на переезде убита одним из этих созданий, кем бы они ни были. Знаем и то, что отпечатки пальцев на ее глотке принадлежат человеку по фамилии Клэппертон. – Фаллада сделал наузу. Карлсен молчал. – Получается два варианта. Либо Клэппертон действовал по воле вампиров, либо один из них завладел его телом.
Карлсен ожидал услышать именно это – и все равно по спине побежали мурашки, а тело обдало холодом. Он попытался заговорить, но поперхнулся, и сердце вдруг сжалось.
– Мы оба сознаем, что такие варианты возможны, – сказал Фаллада сдержанно. – В таком случае не исключено и то, что эти существа неуязвимы. Но это не значит, что они гарантированы от просчетов. Например… – его прервала резкая трель телеэкрана. Он нажал кнопку «ответ».
– Звонит комиссар полиции, сэр.
– Соединяйте.
Карлсен сидел на дальнем конце стола, поэтому лица комиссара видеть не мог. Голос того звучал отрывисто, по-военному.
– Ганс, рад, что поймал тебя. Новое событие. Мы отыскали подозреваемого.
– Гонщика?
– Его. Я только что с того места.
– Он жив?
– Увы, нет. В уондсвортском морге. Его нынче вечером из реки выловили.
– Так экспертизы еще не было?
– Пока нет. Но я бы сказал – чистой воды суицид после убийства. Так что, по нашим правилам, дело закрыто.
– Перси, – сказал Фаллада, – я должен видеть это тело.
– Увидишь, безусловно. Какие-то, э-э-э… соображения?
– Готов биться об заклад, что умер он не от того, что нахлебался.
– Тогда ты проиграл. Я лично наблюдал, как ему воду откачивали из легких.
Фаллада, всем своим видом выражая изумление, покачал головой.
– Точно?
– Абсолютно, а что? Я тебя не понимаю…
– Я сейчас подскочу к тебе, – сказал Фаллада. – Ты с полчаса еще будешь?
– Да.
– Со мной будет капитан Карлсен. Фаллада положил трубку. Со вздохом поднялся, протирая глаза.
– Невероятно. Тысячу фунтов бы поставил, что он уже был мертв, прежде чем попал в воду… – он прошел к окну и, глубоко сунув руки в карманы пальто задумчиво уставился наружу. – Когда зазвонил телеэкран, я собирался им сказать, что они ошиблись, подумав на Клэппертона. Он слишком на виду, а следовательно, бесполезен. Поэтому его надо было убрать…
– Что ж, вы были правы.
– Возможно, – невесело ухмыльнулся Фаллада. – Ну что, пойдемте.