– Вчера, ранним утром, – сказал Хэзлтайн.
– Я… не могу взять в толк. Ведь к тому-то времени все трое пришельцев, надо полагать, были уже мертвы?
– Мне не верится, что они были мертвы, – высказал сомнение Фаллада. – Думаю, они по-прежнему где-нибудь рыщут.
– Но как…
Фаллада перебил:
– Мне кажется, они способны завладевать человеческими телами. Та из них, что в женском обличьи, на самом деле не погибла в Гайд-парке. Она заманила в парк мужчину, завладела его телом и придала всему такой вид, будто там орудовал сексуальный маньяк. Думаю, и двое других тоже гуляют где-то поблизости. Они просто побросали свои оболочки в ИКИ и обзавелись другими телами.
Наступила тишина. И Ролинсон, и Мак Кэй сидели, уставившись в стол – дескать, эта болтовня их утомила. Джемисон резонно заметил:
– Вы меня тоже поймите. Аргументы ваши звучат необоснованно. Где факты, доказывающие ваши… заявления?
– Дело здесь не в фактах, – устало вздохнул Фал-лада, а в простой логике. Существа эти, казалось бы, умерли. Тем не менее, отыскиваются тела, из которых словно выкачали жизненную энергию. Из чего напрашивается вывод, что существа, стало быть, отнюдь не мертвы…
– Сколько этих тел? – спросил Джемисон.
– Пока два. Девушка на рельсах и мужчина, ее убивший.
– Мужчина, ее убивший? – Джемисон покосился на Хезлтайна, словно взывая о помощи.
– Ее задушил некто Клэппертон, – пояснил Хезлтайн, – автогонщик. Доктор Фаллада полагает, что как раз в него и вселился один из пришельцев.
– Понятно. И его, конечно же, тоже нет в живых?
– Тоже.
– И тело… оно также… в таком состоянии?
– Пока неизвестно. Его направили в мою лабораторию для тестирования.
– И когда будет известен результат?
– Отправили часа два назад, – прикинул Хезлтайн. – Сейчас, может, уже все сделано.
– Вы уж, пожалуйста, выясните, – встрепенулся Джемисон. – Вот телеэкран. – Он развернулся и перенес с письменного стола портативный аппарат. Ролинсон передвинул его Фалладе.
– Великолепно, – сказал тот, в полной тишине набирая номер. Услышав голос секретарши, Фаллада попросил: – Мне, пожалуйста, Нормана.
Прошло с полминуты. Мак Кэй плеснул себе еще вина. Затем послышался голос Грея:
– Да, сэр?
– Норман! Тело из морга прислали?
– Утопленника-то? Как же, прислали. Я сейчас только закончил тестирование.
– И какие результаты?
– Ну, насколько я могу судить, сэр, обычный случай гибели на воде. Наглотался, видно, таблеток.
– А что показатели «лямбда»?
– Все в норме.
– Что, вообще без отклонений? Хорошо, – буркнул Фаллада. – Спасибо, Норман. – Он положил трубку.
– Я, безусловно, понимаю, что это еще ни о чем не говорит, – поспешно начал Джемисов. – В целом правота все еще может быть на вашей стороне, пусть и не в данном случае. Но так уж, видите, складывается, что ваша теория пока основывается на единственном примере: теле убитой девушки на рельсах.
Фаллада не успел ответить, как Мак Кэй невозмутимым голосом спросил:
– Я никого не хочу обидеть, доктор, но вы, часом, – я насчет вашего увлечения вампирами – не даете излишнюю волю воображению?
– Ни в коей мере, – резко отозвался Фаллада.
Карлсен почувствовал, что настала пора его поддержать.
– Я соглашусь, что это заключение в самом деле неожиданно. Но не думаю, что оно сводит на нет все доводы доктора Фаллады.
Джемисон повернулся к Буковскому.
– А что думаете вы?
Тот, очевидно, чувствовал себя не очень уверенно. Стараясь не встречаться с Фалладой взглядом, он сказал:
– Честно говоря, затрудняюсь. Не хочу делать выводов, не ознакомившись со всеми фактами.
– А вы, сэр Перси? Хезлтайн нахмурился.
– Я испытываю к доктору Фалладе величайшее уважение и уверен, что он зря говорить не станет.
– Да, разумеется, – согласился Джемисон, – сомнений нет. Мы все знаем доктора как одного из крупнейших наших ученых. Но даже ученые не застрахованы от ошибок. Так что позвольте мне быть откровенным и изложить точку зрения, которой я намерен придерживаться – хотя, сразу оговорюсь, безо всякого догматизма. – Он приостановился, как бы ожидая возражений. Парламентский трюк: ясно было, что он все равно сейчас продолжит.
– Все факты свидетельствуют, что мы имеем дело с существами с другой планеты или звездной системы, которые живо интересуются жизнью на Земле. Может быть, они – ученые, занятые исследованием развивающихся цивилизаций. Ясно, что как род они значительно древнее человека, и, разумеется, обладают большим запасом знаний о Вселенной.
Премьер-министр сделал паузу, поочередно оглядев всех из-под кустистых бровей. Карлсен поймал себя на том, что буквально заворожен его голосом, таким глубоким, таким выразительным. Тут Джемисон перешел на сокровенный, конфиденциальный тон.
– Мне лично, например, в самом деле трудно представить, как высокоразвитые особи могут охотиться на своих сородичей. Я сам не претендую зваться чересчур щепетильным, но я, допустим, вегетарианец, потому что мне претит есть мясо убитых животных. По этой же причине у меня как-то не укладывается в голове, чтобы существа вроде этих… и вдруг – как выразился доктор Буковский – были сродни гибельному вирусу.
– Взглянули бы вы на того репортера, когда она с ним разделалась! – нервно выпалил Фаллада.
Ролинсон лишь поцокал языком, укоризненно покачав головой. Мак Кэй красноречиво возвел глаза к потолку: мол, идиот, да и только. Но Джемисона, похоже, эта выходка не уязвила.
– Я, в общем-то, видел фотографию того несчастного молодого человека, – мрачно произнес он. – Я понимаю, что женщина его уничтожила и по закону, следовательно, должна считаться убийцей. Но я слышал описание происшедшего от капитана Карлсена и почти не сомневаюсь, что у того человека на уме было ее изнасиловать. Последовало не что иное, как самооборона – причем спонтанно, потому что не успела она проснуться, а на нее уже готовились напасть. Так, капитан?
Карлсен, чувствуя, что объяснять сейчас все тонкости затруднительно, сказал: