Привычно нагруженная ведром и тряпками я вошла в приемную комнату. Да, снова настал мой черед прибираться в кабинете директора.
– Доброго дня, Надир, – как обычно пробормотала я, – надеюсь, Даррел не скоро вернется?
В ответ мне раздался лишь странный звук – то ли стон, то ли скрип. Надир сидел за своим столом, но вид имел очень нездоровый.
– Что такое? – я поставила ведро на пол и подошла к секретарю.
– Замени меня, – сдавленно просипел Надир и, покачиваясь, поспешил к двери. Даже я видела, что парень был ужасно бледен.
– Отравился чем-то?
Но секретарь уже исчез в коридоре.
Я обошла стол и сделала вид, что вытираю с него пыль. Поправила пачку бумаг. Сложила в ряд карандаши. А потом, подстрекаемая любопытством, осторожно приоткрыла ящики стола. Чего в них только не было! Бумага для записей, целая упаковка карандашей, печати, канцелярские ножи. И ключи. Несколько связок ключей. Я приподняла самую тяжелую связку. Вряд ли они от директорского кабинета. А в самом низу лежал ключ, который я сразу опознала.
Единственный раз я видела, как господин Дарелл отпирал дверь хранилища древних книг. Я бы ни за что не запомнила, как выглядит ключ от него, но среди всех остальных он отличался полным отсутствием каких-либо узоров. Все остальные библиотечные ключи были украшены гравировкой, и лишь один, отпирающий самое тайное помещение, был словно специально сделан не привлекающим внимания. Эффект, понятное дело, оказался противоположным.
И вот этот гладкий блестящий ключик лежал прямо передо мной. Это было настоящее искушение – посмотреть, что же так старательно скрывает господин директор. Чего так хочет добыть господин Шаас.
В коридоре раздались голоса и я, внезапно решившись, схватила ключ и сунула его в карман юбки. Вернулся Надир – мокрый от пота, выглядящий еще более больным, чем десять минут назад. Его сопровождала библиотекарь Дара.
– Ты… уверена, что справишься? – было видно, что слова даются секретарю с трудом.
– Разумеется, – Дара помогла Надиру надеть пальто и ободряюще похлопала по плечу. – Я все объясню Даррелу. Иди.
Надир, тяжело дыша, в расстегнутом пальто вывалился из приемной. Я уступила место за столом Даре.
– Что это с ним?
– Заболел, – пожала плечами библиотекарь, – к лекарю пошел. Я сегодня секретарем побуду. А ты что тут делаешь?
– Прибираюсь, – невинно ответила я. Ключ от хранилища древних книг лежал в моем кармане, словно пудовая гиря.
Воспользоваться украденным следовало как можно быстрее. Я проводила уборку, а мысли мои скакали, словно кролики. Вдруг кто-то будет проходить мимо, пока я открываю хранилище? Или обнаружит, что дверь открыта, когда я буду внутри? И как я верну ключ, пока Дара за столом?
Не знаю, заметит ли директор небрежность моей уборки? Подхватив ведро с грязной водой и тряпки, я кивнула Даре и поспешила в коридор. Чувствуя себя преступником и стараясь не шуметь, пошла вперед. Мне то и дело встречались то сотрудники, то посетители и, казалось, все они смотрят на меня с подозрением. Я пошла быстрее и вскоре оказалась в заповедном крыле. Сюда редко забредали посторонние люди, а библиотекарям и вовсе нечего было тут делать. Дверь в хранилище выделялась темным квадратом.
«Что я делаю, дура, что делаю…»
Руки были влажными от пота. Ключ выпал из дрожащих пальцев и с лязгом упал на пол. Сердце застучало прямо в ушах, и на мгновение мне показалось, что это шаги в коридоре. Но никого не было, и я, чуть отдышавшись, подняла ключ и вставила его в скважину. Замок был тугой, и сначала я никак не могла с ним справиться. Прикусив язык от напряжения, приложила больше усилий, и вот, наконец, замок поддался. Без единого шума ключ сделал оборот, и я осторожно открыла дверь.
Что я ожидала увидеть в хранилище? Фолианты, украшенные драгоценными камнями? Бумагу, изъеденную временем и червями? Ничего этого не было. Обычная комната с деревянными стеллажами, на них – книги в невнятных кожаных переплетах. На полках – тонкий слой пыли. Похоже, уборку здесь давно не проводили. Я сделала шаг внутрь. Открыть один из томов? Протянула руку к ближайшей книге с погрызенной мышами обложкой…
Чье-то присутствие сзади я ощутила мгновенно. С визгом обернувшись, выставила руки вперед, и они уперлись прямо в грудь господина Шааса, стоящего в дверном проеме.
– Значит у вас все же есть доступ? – острый взгляд ледяных глаз наводил на меня панику. Не понимая, что творю, я изо всех сил толкнула мужчину. Скорее от неожиданности, чем от моих усилий, Шаас отпрянул к противоположной стене коридора, а я, дрожа от ужаса, захлопнула дверь в хранилище и судорожно попыталась повернуть ключ в замке. К несчастью, от страха руки мои потеряли чувствительность, а пот сделал их скользкими и холодными, как две лягушки. Всхлипывая, я боролась с замком, понимая, что даже если мне удастся запереть хранилище, факт того, что я украла ключи, уже стал известен. И понятное дело, Шаас воспользуется моментом для шантажа, заставит меня впустить его в хранилище и тогда…
– Дайте-ка я сам, – одним движением Шаас оттолкнул меня от двери и легко повернул ключ. Перед глазами у меня помутилось от ужаса, и на мгновение мир словно покрылся непрозрачной пеленой. А потом, к моему вящему удивлению, мужчина вернул ключ мне.
Словно вынырнув из толщи воды, я помчалась по коридору, потом вниз по лестнице прямиком в приемную. Чудо, но там никого не было. Дрожащими руками я открыла ящик и положила ключ на место. «Никогда больше…» – стучало в голове.
***
Шаас, как ни в чем ни бывало, сидел за столом в одном из небольших читальных кабинетов и задумчиво листал книгу. Я решительно подошла к нему и, взяв стул, села напротив.
– Что там хранится?
Шаас поднял на меня ледяные глаза.
– Что вы хотите найти в хранилище? – продолжала допытываться я.
– До меня дошла информация, что в руки вашего директора попали два старинных фолианта, которые очень меня интересуют.
– И что же в них?
– Магия ветров.
– Для чего это вам?
Шаас посмотрел на меня долгим изучающим взглядом.
– Вам известно, что магические порошки производят из песков Великой пустыни?
– Разумеется, – признаться, я ощущала некоторое подобие гордости за то, что могу выглядеть в глазах собеседника не полной дурой.
– Тогда вы должны знать и то, что в самой Великой пустыне магия порошков не работает.
– Как это? Никто из наставников не говорил мне такого…
– Пески пустыни нейтрализуют магию из произведенных из них порошков. Неизвестно, почему так происходит, но факт остается фактом.
– И вместо этого жители пустыни используют магию ветров?
– Не совсем. Это очень редкий вид колдовства. Мне известны только три мага ветров, двое из которых умерли десятилетия назад. Третий хранил их учения в полном секрете. Но некоторое время назад он тоже скончался. А может, и был убит. Книги, которые маг старательно оберегал, были украдены. Я пытался найти их след. Много лет прошло, пока мой путь не привел меня в вашу библиотеку.
– А господин Даррел запрещает вам заходить в хранилище.
– Именно так, – в голосе Шааса послышалась усмешка. – Только он не знает силу моего терпения. И упрямства.
– Вы могли сегодня зайти в хранилище.
– И у вас были бы проблемы. Поэтому я не стал.
– Какое благородство, – не сдержалась я, но, спохватившись, добавила, – спасибо, господин Шаас.
Я встала, чтобы уйти. Шаас снова углубился в книгу. Я вышла в коридор со странным чувством неудовлетворенности. Словно мы не договорили о чем-то. О чем-то важном.
Дома я вытащила из кармана два флакона. Черный и белый порошки. День и ночь. Добро и зло. Как с помощью них можно вызвать дождь или утихомирить непогоду? Вся наша магия основана на цветах, на легчайших оттенках, все краски этого мира попадали на кончики наших пальцев, чтобы потом взлететь магическим дуновением и изменить то, что задумано. Смесь цвета и чувств, красок и мыслей. Я подперла руками подбородок и уставилась на флаконы. Шаас уверяет, будто я смогу творить магию, используя лишь черный и белый порошок.