Оценить:
 Рейтинг: 0

II. Маска Зорро. Голубой бриллиант

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 52 >>
На страницу:
44 из 52
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Расплывающийся перед глазами высокий облик в дорогом черном костюме, шляпе, маске и длинном плаще на сильных плечах. Кажется, вместе с ним все помещение вмиг наполнилось ароматом лаванды. Шпага на левом бедре, свитый в упругое кольцо черный кнут – на правом и высокие черные сапоги без шпор, ибо они не нужны для такого идеального животного, как Торнадо.

Воздух плавится и обжигает грудь изнутри. Перед глазами все блестит и переливается, но темная фигура твердо стоит на месте. И никого… никого, кроме него, в этом зале больше не существует…

– Добро пожаловать на праздник, сеньор Зорро!

Глава 12

Он вошел под нескончаемые овации и грянувшую музыку затихшего на время объявления дона Антонио оркестра. Его черный костюм резко выделялся на фоне красочного маскарада и был виден со всех углов праздничного зала, поэтому можно было с уверенностью сказать, что не осталось такого человека в главной крепости Эль Пуэбло, который оказался бы в неведении относительно возвращения Зорро.

Изабелла уже давно перестала дышать. Перед глазами неистово вращался цветной калейдоскоп костюмов и лиц, и лишь один высокий облик непоколебимо стоял на ногах.

– Не волнуйся, – шептал рядом тонкий срывающийся голос. – Все будет хорошо. Рано или поздно, он найдет нас в этой толпе.

Сердце сразу ухнуло вниз. Изабелла еще только представила, как Зорро повернется в их сторону, а ноги уже предательски потянули ее на пол.

– Стой! – пискнула фрейлина, вцепившись дрожащими руками в почти прозрачное плечо подруги. – Ты куда? Не хватало еще сейчас в обморок грохнуться! Давай доберемся до стула.

Изабелла только мотнула головой. Для нее это было неосуществимой задачей, потому что для начала ей пришлось бы разжать руки, чтобы отпустить подоконник, потом отодвинуться в сторону и оторвать от себя Кери. А у нее не хватало сил даже для того, чтобы сделать пару вдохов.

– Сеньор Зорро, мы чрезвычайно рады видеть Вас в добром здравии. Надеюсь, сегодня Вы, как всегда, поделитесь с нами последними новостями из Европы и порадуете публику своими историями?

Кажется, он кивнул в ответ на гостеприимную речь дона Антонио.

– Но для начала, думаю, Вам следует отдохнуть после долгого пути и восстановить в памяти вкус давно забытой калифорнийской пищи.

Одобрительный смешок в затаивших до этого момента дыхание рядах публики.

– О, сеньориты, ну дайте же нашему гостю немного прийти в себя, – с легкой иронией в голосе повернулся дон Антонио в сторону группы безостановочно хихикающих и прячущих за веерами лукавые взгляды девушек. – Сеньор Зорро, боюсь, я буду вынужден обозначить страждущим Вашей аудиенции жесткие временные рамки, которые составят не более пяти минут на человека.

Снова веселое оживление среди бесконечного числа кругов разноцветных масок.

– Но пока Вас с головой не увлекли в разговоры Ваши будущие собеседники, считаю своим долгом сразу же сообщить Вам весьма приятную новость, которая сегодня стала прекрасным дополнением к празднику.

– О да! Расскажите! – сразу же донеслось с нескольких сторон.

Музыка стала немного тише, и теперь дону Антонио почти не приходилось повышать голос.

– Возможно, Вы уже заметили, что среди присутствующих нет дона Алехандро и дона Антонио.

Изабелла не могла сказать, кивнул молодой человек в ответ или нет, потому что голова кружилась с такой силой, что она уже потеряла из виду даже его столь выделяющийся черный костюм.

– Это связано с тем, что сегодня с утра они оба направились в Ла Пас на чрезвычайно важные переговоры.

– Пусть он угадает! – послышалось из толпы.

Громкий взрыв хохота сразу же после окончания фразы.

– О, сеньор Зорро, Вы пришли в самое горячее время праздника, – развел руками дон Антонио.

Снова одобрительные смешки разогретой первой волной угощений аудитории.

– Значит, у меня не остается выбора, – ударил в голову мягкий баритон.

Изабелла пошатнулась на первом же звуке его реплики и дальше перестала слышать.

– Он говорит, что у него не осталось выбора, – заглушаемая веселыми посвистываниями и подначиваниями, тут же произнесла Керолайн, ей одной известным способом определив, что именно необходимо было в данную минуту ее принцессе.

– В таком случае мы слушаем Ваши варианты, – хлопнул руками дон Антонио, явно заинтересовавшись в грядущем развлечении не менее остальных слушателей.

– Дон Антонио сказал Зорро, что они слушают его варианты, – тут же нашептала на ухо фрейлина.

– Дадим ему право на ошибку? – раздалось из толпы.

– Решают, будет ли у него право на ошибку, – с минимальной временной задержкой донесла Кери. – Дают две попытки. Нет, три. Нет, одну… Устроили представление! Хм… Дали ему две попытки. Значит, он может ошибиться всего один раз. Он пока молчит. Наверное, думает.

Изабелла за эти пару минут немного пришла в себя и по неосторожности заново всмотрелась в далекий темный образ.

– У меня есть одно предположение, – сразу же сразил опрометчивую жертву сильный голос.

Девушка схватила губами воздух и взялась за голову. В висках что-то ужасно закололо. Так сильно, что стало больно смотреть. Она вынужденно закрыла глаза. Плечо моментально сжала тонкая, но удивительно крепкая ручка.

– Сейчас будет угадывать, – едва слышно произнесла Керолайн, так как музыка и посторонние разговоры начали ожидаемо затихать.

Изабелла только и смогла, что мысленно поблагодарить подругу за предоставленный перевод, потому что, как и в первый раз, едва раздалась его неспешная интонация, как она сразу перестала слышать и разбирать слова. Нужно срочно приходить в себя. Не хватало еще привлечь всеобщее внимание…

Внезапно ее плечо сдавили так сильно, что она подумала было, что начала падать и Кери пытается ее удержать, однако хоть и размытый, но быстрый взгляд по сторонам дал ей понять, что она все еще стоит на месте. Тогда что могло…

– Он только что осмотрелся, узнал нас и улыбнулся! Это судьба! – с придыханием, колыхнувшим густые темные локоны, сообщила фрейлина.

– Думаешь, он мог за эти полгода забыть, как мы выглядим? – сделала жалкую попытку изобразить сарказм Изабелла, понимая, что после этого сообщения не может даже найти опору для ног на совершенно плоском паркете.

– А бал-маскарад тебя ни на какие мысли не наводит? – быстро выпалила Кери, подозрительно безропотно проглотив язвительную реплику, из чего Изабелла с похолодевшими вмиг руками сделала вывод, что по какой-то причине в их сторону смотрит уже не только Зорро.

– При чем тут он? – так же сквозь зубы процедила Изабелла.

– На нас маски!

Девушка почувствовала, что сейчас сползет вниз на вышеупомянутый паркет, однако вовремя схватилась за спасительный аргумент.

– Волосы, – прошептала она.

– Что волосы? – уже одними губами уточнила Кери.

– Ну, помнишь: "ты блондинка, я брюнетка"? Нас все так узнают.

– А я говорю, это судьба! – шикнула фрейлина.

– При чем тут судь…
<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 52 >>
На страницу:
44 из 52

Другие электронные книги автора Рамина Латышева