Но Барлоу не долго занимал умы пары. Стоило Томасу с Керри добраться до лифтов, как всё внимание успело переключиться на предстоящую вечеринку. Оставив тайны поведения безумного профессора позади, они отправились на сорок второй этаж, где располагалось женское общежитие четвёртого курса.
***
Как Томас и ожидал, весь этаж был охвачен хаосом: много смеха, криков, музыки и прочего веселья. Пробравшись через первый слой толпы к середине коридора, они обнаружили Альберта. Он возвышался на пирамиде из мусорных корзин, а его предположительно голубая рубашка уже была надета, каким-то образом, вверх-ногами.
– Томми! – с радостным криком Альберт наполовину-спрыгнул наполовину-свалился со своего пьедестала. – И ты привёл Керри!
Поднявшись с земли Альберт первым делом бросился заключить Керри в объятия. По лицу девушки поплыл пунцовый отлив.
– П-п-привет, Альберт, – едва смогла выдавить она.
– Ты в лучшем состоянии чем я ожидал, – прокомментировал Томас, удерживая себя от смеха над лицом Керри.
– О, вы не перд-редставляете себе, – воскликнут Альберт, – кто-то спёр всё крепкое спиртное. Я тут пытаюсь напиваться на одном лишь пиве!
– Теперь понятно, – кивнул Томас, – а теперь свали, нам надо поздравить именинницу.
– А, ты и твои длинные трезвые слова. Эй, Керри, пошли танцевать!
– Ну… – Керри разрывалась между желанием и долгом, – нам и правда надо сначала поздравить Амелию.
– Ладно-ладно, пошли, раз вам надо быть такими реск-ресб-респ-е-ктаб-ельн-ыми.
Все трое продвинулись дальше по коридору к двери виновницы торжества. Комната внутри была раза в три больше комнаты мальчишек, и при этом была самым пустым пространством на этаже. Занимала её лишь парочка, сидящая очень близко друг к другу.
– Томми! Керри! Я так рада вас видеть! – закричала девушка, отталкивая прильнувшего кавалера.
Её острое лицо озарилось улыбкой. Она вскочила с дивана, являя самый высокий рост в комнате, если не на этаже, и бросилась к гостям развевая позади длинные русые волосы.
– С днём рождения, Амелия, – произнесла Керри в объятиях именинницы.
– Да, поздравляем с круглой датой, – добавил Томас, получая свою очередь объятий.
– Ребята, вы теперь просто обязаны выпить со мной! – С этими словами Амелия развернулась к кавалеру на диване. – Эй, Стив, принеси нам всем чего-нибудь.
Разочарованный ловелас, ворча, отправился во внешний мир шумного кутежа. Через несколько минут он вернулся с бутылкой в каждой руке и ещё по бутылке подмышками. Последующий час был наполнен тостами, пожеланиями и сломанной мебелью, когда кто-нибудь, в основном Альберт, пытался продемонстрировать невероятную ловкость. Наконец, когда бутылки опустели, а Стивен мерно храпел где-то в душе, четверо оставшихся отдыхали кто на каком из нетронутых предметов мебели.
– Вы чего так поздно? – спросила Амелия у Томаса, который сидел на стуле, закинув ноги на стол.
– Работал над завтрашним докладом и немного дипломом, – ответил он заметно медленнее, чем до празднования.
– Да? И как успехи? Я вот уже месяца два не могу сдвинуться с места, – вздохнула Амелия.
– Да я сам постоянно в тупиках, только мои большей частью продиктованы идиотизмом Барлоу, – ответил таким же вздохом Томас.
– Ха-ха-ха, ты и твой чокнутый профессор. – Альберт лежал на втором столе и только теперь отвлёкся от попыток завить волосы Керри в косу. – У меня с Погли просто лафа. Осталось несколько мелких опытов и закончу.
– Ну тогда вы оба можете отправляться далеко и надолго, Ал. Я с каждым визитом к Барлоу всё дальше схожу с ума. – Томас откинулся на стуле. – Ещё и ездить приходится к нему в подвал. Насколько надо быть бесполезным профессором, чтобы иметь кабинет в подвале? Девяносто два этажа, каждый размером со стадион, а он в подвале.
– Может просто не любит высоту? – предложила Керри, высвобождая свои волосы из беспокойных рук Альберта.
– Ага, конечно. Я тоже высоту не люблю и как-то мирюсь с нашим облачным уровнем.
– Только потому, что ты в первый же день передвинул стол к окну, – засмеялся Альберт. – И вообще, это диплом бакалавра, все знают, что это формальность. Можешь хоть размн-ожение белок изучать.
– А твой диплом – просто формальность?
– Ну… нет, но это чисто случайно. Я тему придумал, когда не мог носки найти.
– А она у тебя кстати какая? – поинтересовалась Амелия.
– Гео… логическое опреде-ление кристаллов. Придумываем, как найти тусклые камни глубоко в земле. А у тебя?
– Сингулярная трансфузия. Я хотела найти способ перемещать энергию между кристаллами.
– Погоди. А разве мы это уже не умеем? На втором курсе только об этом задачи и решали.
– Нет-нет, это было про использование нескольких кристаллов в одной цепи, а я хочу придумать как переместить энергию из одного кристалла в другой.
– А на кой нам это надо?
– Ну мало ли. Это просто теория. Практического применения я ей не придумывала. Мы же учёные, а не инженеры.
– И то верно, – признал поражение Альберт. – А ты Томми? Твой о чём?
– Я тебе миллион раз говорил! О волновой природе сингулярности.
– Да? Наверное, мне было всё равно.
– Естественно. Каждый раз, когда я пытался объяснить его, ты либо убегал, либо затыкал уши.
– Но тебя таааааак скучно слушать, – простонал Альберт, – Вот Керри – гораздо интереснее. Эй, Кер, твой о чём?
– Ну… не знаю стоит ли вам говорить.
– Что? – Альберт был ранен в лучших чувствах. – Ты не поделишься с лучшими друзьями? Мы свои назвали, теперь твой черёд.
– Давно ли ты стал её лучшим другом? – усмехнулся Томас.
– Полчаса назад, когда вместе пили. Именно так и заводятся друзья, Томми, мой ворчливый лучший друг. Но правда, Керри, я тебе волосы заплетал, неужели ты не доверишься мне со своей темой?
– Ладно… – Керри набрала воздуха в грудь, – моя тема – энтропия сингулярности.
Пауза повисла в комнате.
– И? – выразил общий конфуз Альберт. – Что в этом тайного?
– То, что это как-то страшновато, не находите? Если моё исследование окажется правдой – мы можем навсегда потерять энергию сингулярности.