Буянят рыцари его, а сам он
Ругает нас по пустякам. С охоты,
Когда, вернётся он, его не встречу.
Скажите, что больна. И Вы поменьше
Ему служите. Я за то отвечу.
ОСВАЛЬД
Он приближается, мадам, я слышу.
Трубят рога снаружи
ГОНЕРИЛЬЯ
Пустите в ход усталую небрежность,
И Вы, и слуги. Я хочу, вопросы
Его иметь и недовольство этим,
И повод, чтоб его к сестре отправить,
Кто, как и я, не терпит помыканий.
Бездельник старый, кто хотел бы властью,
Что он отдал, распоряжаться! Жизнью
Клянусь, дурной старик – дитя; тут, право,
Не лесть, суровость впрок, для смены нрава.
Запомните всё это.
ОСВАЛЬД
Да, запомню.
ГОНЕРИЛЬЯ
И к рыцарям его быть попрохладней.
Неважно, выйдет, что. Скажите слугам,
Что нужен мне предлог для разговора.
Письмо сестре тотчас же напишу я,
Чтоб заодно быть с ней. Обед готовьте.
Уходят
СЦЕНА IV. Зал в том же дворце
Входит переодетый КЕНТ
КЕНТ
Коль также изменю, как вид, свой голос,
Чтоб речь не выдала меня, то, может,
Достигну цели, ради коей облик
Свой уничтожил. Ныне, Кент-изгнанник,
Коль ты служить способен, там, где проклят,
То пусть случится это – твой хозяин,
Кого ты любишь, даст тебе работу.
Трубят рога снаружи.
Входят король ЛИР, РЫЦАРИ и слуги
ЛИР
Ни на минуту не задерживай обед.
Давай, иди и подавай!
Уходит один из слуг
ЛИР (Кенту)
В чём дело! Кто такой?
КЕНТ
Я человек.
ЛИР
На что ты претендуешь?