ЛАЭРТ
Почтительно откланяться осмелюсь.
ПОЛОНИЙ
Давно уж время. Слуги заждались.
ЛАЭРТ
Прощай, Офелия, и твердо помни,
О чем шла речь.
ОФЕЛИЯ
Замкну в душе, а ключ
Возьми с собой.
ЛАЭРТ
Счастливо оставаться!
(Уходит.)
ПОЛОНИЙ
О чем шла речь, Офелия, у вас?
ОФЕЛИЯ
Предмет – принц Гамлет, если вам угодно.
ПОЛОНИЙ
Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал,
Он очень зачастил к тебе как будто?
А также избалован, говорят,
Твоим вниманьем? Если это правда —
А так передавали мне как раз,
Чтоб остеречь меня, – сказать я должен —
Ведешь себя ты далеко не так,
Как спросится с твоей дочерней чести.
Что между вами? Только не хитри.
ОФЕЛИЯ
Со мной не раз он в нежности пускался
В залог сердечной дружбы.
ПОЛОНИЙ
Каково!
В залог сердечной дружбы! Что ты смыслишь
В таких вещах! А как ты отнеслась
К его, как ты их назвала, залогам?
ОФЕЛИЯ
Не знаю я, что думать мне о них.
ПОЛОНИЙ
Так вот, я научу: во-первых, думай,
Что ты – дитя, принявши их всерьез,
И требуй впредь залогов подороже.
А то, сведя все это в каламбур,
Под свой залог останешься ты в дурах.
ОФЕЛИЯ
Отец, он предлагал свою любовь
С учтивостью.
ПОЛОНИЙ
С учтивостью! Подумай!
ОФЕЛИЯ
И в подтвержденье слов своих всегда
Мне клялся чуть ли не святыми всеми.
ПОЛОНИЙ
Силки для птиц! Пока играла кровь,
И я на клятвы не скупился, помню.
Нет, эти вспышки не дают тепла,
Слепят на миг и гаснут в обещанье.
Не принимай их, дочка, за огонь.
Будь поскупей на будущее время.
Пускай твоей беседой дорожат.
Нe торопись навстречу, только кликнут.
А Гамлету верь только в том одном,
Что молод он и меньше в поведенье
Стеснен, чем ты; точней – совсем не верь.
А клятвам и подавно. Клятвы – лгуньи.
Не то они, чем кажутся извне.
Они, как опытные надувалы,
Нарочно дышат кротостью святош,