Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Двенадцатая ночь, или Что угодно

Год написания книги
1623
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 51 >>
На страницу:
14 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

О, горе!

Себастиан

Хоть и говорили, что она на меня очень похожа, однако многие считали ее красавицей. Я, конечно, не мог разделять с ними их восхищения, однако смело скажу, что сама зависть должна была бы назвать ее душу прекрасной. Она уже утонула в соленой воде, а я снова топлю ее память в соленых слезах.

Антонио

Извини, что я плохо за тобой ухаживал.

Себастиан

О добрейший Антонио, прости мне причиненное тебе беспокойство!

Антонио

Если ты не хочешь убить меня за мою дружбу, позволь мне быть твоим слугою.

Себастиан

Если ты не хочешь уничтожить сделанного тобой, то есть убить того, кому спас жизнь, – не требуй этого. Простимся сразу. Мое сердце так чувствительно и во мне еще так сильно сходство с моей матерью, что глаза мои при малейшем поводе наполняются слезами. Я иду ко двору графа Орсино. Прощай!

Уходит.

Антонио

Благословенье неба будь с тобою!
Меня не любят при дворе Орсино, –
Иначе скоро свиделся б с тобой.
Но что мне в том? Я за тобой лечу!
С опасностями я играть хочу.

Уходит.

Сцена 2

Улица. Входит Виола, за нею следом Мальволио.

Мальволио

Не вы сейчас были у графини Оливии?

Виола

Я только что от нее; и я шел так медленно, что успел дойти только до этого места.

Мальволио

Она возвращает вам этот перстень, сударь. Вы могли бы избавить меня от труда и сами захватить его с собою. Она еще приказала вас просить решительно сказать вашему герцогу, что она отвергает его предложение. Еще одно: не осмеливайтесь являться к ней с поручениями от герцога, – разве только чтобы сообщить ей, как он это принял. Возьмите же!

Виола

Она взяла у меня перстень, и я не приму его обратно.

Мальволио

Послушайте: вы дерзко бросили ей перстень, и ей угодно, чтобы он так же был возвращен. Если он стоит того, чтоб нагнуться, так вот он, а если нет, пусть возьмет его первый прохожий.

Бросает перстень и уходит.

Виола

Я перстня вовсе ей не оставляла!
Что это значит? Боже сохрани!
Не обольстила ли ее наружность?
Она так страстно на меня глядела,
Как будто бы забыла о речах.
Ее слова порой бессвязны были!
Она меня – о, это верно – любит!
И вот хитро на это намекнула,
Ко мне отправив хмурого посла.
Ведь перстня герцог ей не посылал!
Я – цель ее желаний. Если так,
То лучше бы любить ей сновиденье.
Личина! Видно, ты полна коварства
И бес тобой воспользоваться рад!
Как лицемеру молодцу нетрудно
На сердце женщины напечатлеть
Свой образ! Ах, не мы, а наша слабость
Тому причиной! Ведь природой мы
Так созданы. Чем кончится все это?
Оливию Орсино любит нежно;
Я, глупая, равно им пленена;
Она ж, обманутая, полюбила,
Как кажется, меня. Что будет дальше?
Когда я юноша, я не должна
Питать надежду на любовь Орсино;
А если женщина, – увы, как тщетно
Должна Оливия по мне вздыхать!
Ты этот узел разрешишь, о время!
А для меня он – не по силам бремя.

Уходит.

Сцена 3

Комната в доме Оливии. Входит сэр Тоби, за ним сэр Эндрю.

Сэр Тоби
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 51 >>
На страницу:
14 из 51