Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Черный Карлик. Легенда о Монтрозе (сборник)

Год написания книги
2018
<< 1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 58 >>
На страницу:
47 из 58
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Схватка между Алленом и Мак-Ифом прошла не замеченной окружающими, потому что немногие из воинов Монтроза знали Ранальда в лицо; но когда завязалась борьба между Алленом и Дальгетти, которых все отлично знали, это тотчас привлекло общее внимание; в числе прочих, к счастью, увидел их сам Монтроз, подъехавший с намерением собрать свою небольшую конницу и преследовать с нею неприятеля вдоль берегов Лох-Ила. Понимая, к каким роковым последствиям могут повести частные ссоры в его маленькой армии, он поскакал к месту действия, и, видя распростертого на земле Ранальда и заметив, что майор Дальгетти защищает его от Аллена Мак-Олея, Монтроз мигом сообразил вероятную причину ссоры, и быстрый ум его тотчас подсказал ему способ примирить враждующих.

– Стыдитесь, джентльмены! – сказал он. – Не совестно ли вам вздорить между собой на поле такой победоносной битвы? Не с ума ли вы сошли? Или опьянели от славы, которую оба сегодня заслужили в полной мере?

– Не моя вина, ваше превосходительство, – сказал Дальгетти. – Я во всех европейских армиях известен за хорошего товарища, но я не могу допустить, чтобы обижали человека, состоящего под моей охраной…

– А я не допущу, чтобы мне мешали в деле справедливого отмщения! – кричал Аллен в то же время.

– Как вам не стыдно, джентльмены! – повторил Монтроз. – У меня для вас обоих есть важные дела… такие важные, что по сравнению с ними ваши ссоры сущие пустяки… Во всяком случае, теперь не время заниматься вашими личными делами, успеете объясниться на досуге. Майор Дальгетти, извольте стать на колени.

– На колени! – сказал Дальгетти. – Вот уж не слыхивал… разве что с церковной кафедры. Вот в шведских войсках передняя шеренга опускается на колено, но ведь тогда надо, чтобы сзади было еще пять рядов.

– Тем не менее, – повторил Монтроз, – именем короля Карла я приказываю вам преклонить колено!

Дальгетти неохотно повиновался. Тогда Монтроз слегка ударил его по затылку шпагой плашмя и произнес:

– В воздаяние за отличные заслуги в нынешней битве и властью государя нашего, короля Карла, посвящаю тебя в рыцарское звание: будь храбр, честен и счастлив! Ну, теперь, сэр Дугалд Дальгетти, встаньте и исполняйте свой долг. Соберите всю конницу, какая есть у нас, и преследуйте неприятеля, бегущего вон тем берегом озера… Не действуйте врассыпную, держитесь вместе, не забирайтесь слишком далеко… Главное, помешайте им собраться и восстановить прежний порядок; это будет нетрудно. На коня, сэр Дугалд, и принимайтесь за дело!

– А где же я возьму коня? – сказал новоиспеченный рыцарь. – Бедный мой Густав уснул на поле чести, подобно своему бессмертному тезке!.. А я оказался рыцарем, рейтаром, как говорят голландцы, как раз в ту пору, когда мне не на чем ехать.

– Нет, как можно! – молвил Монтроз, соскочив с лошади. – Дарю вам моего собственного коня, кажется, довольно хорошего… Только, прошу вас, возьмите на себя то дело, которое вы так мастерски исполняете.

Рассыпаясь в благодарностях, сэр Дугалд сел на лошадь, столь любезно ему подаренную, попросил его превосходительство не забывать, что Ранальд Мак-Иф находится под его личной охраной, а затем немедленно приступил к исполнению возложенного на него поручения с величайшим усердием и ловкостью.

– А вы, Аллен Мак-Олей, – сказал Монтроз, обращаясь к хайлендеру, который, опершись на воткнутый в землю палаш, с презрительной усмешкой взирал на церемонию посвящения в рыцари своего противника, – вы, стоящий выше обыкновенных людей, ищущих в ратном поле добычи или жалованья, наград или отличий, вы, по глубине своих познаний такой драгоценный для нас советчик, чем же вы увлеклись?.. Я вас застал дерущимся с таким человеком, как Дальгетти, и из-за чего же?.. Из-за того, чтобы вышибить последнюю искру жизни из такого жалкого врага, как этот… Что тут происходит? Опомнитесь, друг мой; у меня для вас найдется другое дело. Если пользоваться поискуснее результатами нашей победы, то можно привлечь Сифорта на нашу сторону. Ведь только с отчаяния в успехе нашего правого дела он поднял оружие против нас. В настоящую минуту вполне возможно склонить его к соединению с нами. Я отсюда же посылаю к нему моего доблестного друга, полковника Гея; но необходимо, чтобы полковник ехал не один, а в сопровождении одного из джентльменов хайлендеров, по рождению равного самому Сифорту, а по влиятельности и талантам такого, чтобы произвел на него должное впечатление. Вы не только во всех отношениях наиболее пригодное для этого лицо, но представляете еще то преимущество, что не командуете ни одной отдельной частью, и, следовательно, ваше присутствие в войске не так необходимо, как присутствие вождей и военачальников. Вам известны все проходы и лощины в горах, равно как нравы и обычаи каждого племени. Итак, пойдите к Гею, на правое крыло: он уже получил инструкции и ждет вас. Вы найдете его среди людей Гленморрисона. Будьте ему проводником, переводчиком и сослуживцем!

Аллен Мак-Олей устремил на маркиза мрачный и проницательный взгляд, как бы желая проверить, нет ли у этого внезапного посольства другой подкладки скрытого и неблагоприятного для него значения.

Но Монтроз, умевший так быстро угадывать чужие побуждения, был великий мастер скрывать свои собственные. Он действительно считал необходимым в эти минуты всеобщего возбуждения и восторга удалить Аллена из лагеря на несколько дней, дабы иметь возможность честно выполнить свои обязательства относительно проводников и обеспечить им полную безопасность; что до размолвки Аллена с Дальгетти, он надеялся, что легко будет их помирить. Аллен, уходя, попросил только маркиза позаботиться об участи сэра Дункана Кэмпбела, и Монтроз распорядился немедленно унести его в безопасное место. Он точно так же поступил и относительно Мак-Ифа, но поручил его партии ирландцев, наказав им хорошенько позаботиться о раненом, но ни под каким видом не допускать к нему ни одного хайлендера какого бы то ни было клана.

После этого маркиз сел на подручного коня, подведенного одним из слуг, и поехал осматривать бранное поле. Он убедился, что одержал победу более полную и блестящую, чем та, о которой он мог мечтать. Из трех тысяч доблестных воинов Аргайла добрая половина полегла на поле сражения. Многие погибли во время бегства, их оттеснили к той части долины, где река образует угол с озером, так что бежать им было некуда. Несколько сот человек, сброшенных в озеро, утонули. Оставшиеся в живых спаслись, бросившись в реку, а частью бежали в самом начале сражения. Остальные бросились в древний замок Инверлохи, но, не имея с собой провианта и не надеясь получить подкрепления, они поневоле сдались с тем условием, чтобы их просто распустили по домам. Оружие, боевые припасы, знамена и багаж – все досталось победителям.

Большего бедствия никогда не испытывали Сыны Диармида, как назывались в горах Кэмпбелы; надо заметить, что их вообще считали столь же счастливыми в исходе всякого предприятия, как искусными в составлении плана и храбрыми в его исполнении. Из числа погибших насчитывали почти пятьсот человек дуинивасселов, то есть джентльменов из знатных и почтенных фамилий. А по мнению многих членов их клана, даже и это бедствие бледнело по сравнению с тем позором, какому подвергло их бесславное поведение верховного их вождя, который до начала сражения удалился на галеру, а как только увидел, что битва потеряна, снялся с якоря и уплыл вниз по озеру так поспешно, как только могли унести его весла и паруса.

Глава XX

Издали доносит ветер
С поля битвы шум и звон,
Впереди – борьба и ужас,
Позади – смертельный стон.

    Пенроуз[115 - Пенроуз Томас (1742–1779) – английский поэт.]

Блистательная победа Монтроза над его могущественным врагом досталась ему не даром, хотя общая численность его потерь составляла лишь одну десятую того, что потерял Аргайл. Благородная стойкость Кэмпбелов стоила жизни многим из их врагов; немало оказалось и раненых, в числе которых находился доблестный молодой граф Ментейт, командовавший центром. Впрочем, рана его была легкая, и он производил скорее приятное, нежели ужасающее впечатление, когда доставил своему главнокомандующему знамя Аргайла, которое он отнял у знаменосца, сразившись с ним в единоборстве. Монтроз был горячо привязан к своему родственнику, видя в нем проблески бескорыстного рыцарского духа давних времен, столь несходных с расчетливо-эгоистическим характером последующего времени, когда во всей Европе вошло в обычай воевать наемниками, которых Шотландия в ту пору поставляла во все государства, вследствие чего в ней замечалось особенно сильное развитие таких низких и корыстных побуждений. Монтроз был по врожденным качествам души сходен с Ментейтом, но опыт жизни научил его пользоваться чужими качествами для собственных целей, а потому он не стал ни восхвалять Ментейта, ни сулить ему наград, а просто обнял его и, прижимая к своей груди, воскликнул:

– Мой доблестный кузен! – И этим искренним порывом восхищения обрадовал молодого человека несравненно больше, чем если бы осыпал его комплиментами и доложил о его подвиге самому королю.

– Кажется, милорд, – сказал Ментейт, – мне больше нечего делать в поле?.. Позвольте мне теперь исполнить долг человеколюбия. Я слышал, что рыцарь Арденворский ранен и находится у нас в плену?

– И поделом ему, – сказал сэр Дугалд Дальгетти, подъехавший к ним в эту минуту с видом необычайной важности, – так ему и надо за то, что пристрелил моего доброго коня в то самое время, когда я предлагал ему почетный плен. А это, я должен сказать, было больше похоже на невежественного хайлендера, у которого и настолько нет смысла, чтобы возвести укрепление для защиты своего старого совиного гнезда, замка, нежели на почтенного воина знатного рода!

– Так, значит, нам предстоит вместе с вами оплакивать потерю знаменитого Густава? – сказал лорд Ментейт.

– Точно так, милорд, – отвечал воин с глубоким вздохом. – Diem clausit supremum[43 - Он закончил свой последний день (лат.).], как говорилось у нас в маршальской коллегии в Абердине. Лучше же такой конец, чем если бы он задохнулся в болоте или провалился в сугроб, что легко могло случиться, если бы зимняя кампания затянулась. Но его превосходительству угодно было, – он поклонился в сторону Монтроза, – вместо него подарить мне прекрасного коня, которого я, в память настоящего события, позволил себе назвать Наградой Верности.

– Надеюсь, – сказал маркиз, – что Награда Верности, как вы ее называете, окажется исправно выезженной для военных надобностей. Но я должен вам напомнить, что в Шотландии в настоящее время наградой верности чаще бывает веревка на шею, чем добрый конь.

– Гм… вашему превосходительству угодно шутить, я вижу. Награда Верности по части выправки ни в чем не уступит Густаву, а на вид даже красивее его. Вот насчет обхождения – другое дело; это лошадь совсем невоспитанная… Да и что мудреного, до сих пор она бывала только в самом низком обществе.

– Как в низком обществе? Надеюсь, что вы при этом не имеете в виду его превосходительства, нашего генерала? – сказал Ментейт. – Как же вам не совестно, сэр Дугалд!

– Милорд, – преважно отвечал Дальгетти, – я не способен подразумевать ничего столь неприличного. Я утверждаю только, что так как его превосходительство школит своих коней по тем же правилам, какие прилагает и к обучению своих солдат, то есть приучает тех и других ко всяким военным эволюциям, то и эта прекрасная лошадь выезжена превосходно. Но так как обхождению можно научить только в частной жизни, то ни один солдат не становится приятнее в обществе от разговоров со своим капралом или сержантом; так же и Награда Верности, конечно, не могла получить ни любезного нрава, ни мягкого обхождения в обществе конюхов его превосходительства, ибо они больше дерутся да ругаются, чем холят и ласкают животных, поручаемых их попечению. От этого нередко бывает, что благородные четвероногие становятся как бы мизантропами и на всю жизнь приобретают наклонность скорее лягаться и кусать своего хозяина, нежели любить и почитать его.

– Дело мастера боится, – сказал Монтроз. – Если бы при маршальской коллегии в Абердине учредить академию для воспитания лошадей, вот бы драгоценного профессора приобрели они в лице сэра Дугалда Дальгетти!

– Тем более, – шепнул Ментейт Монтрозу, – что, будучи ослом, он приходился бы немного сродни своим студентам.

– А теперь, – сказал новопосвященный рыцарь, – с дозволения вашего превосходительства, я пойду отдать последний долг моему старому боевому товарищу.

– Неужели вы будете предавать его погребению? – спросил маркиз, в точности не зная, до чего может довести сэра Дугалда его дружеский энтузиазм. – Подумайте, ведь мы и храбрых наших сподвижников вынуждены будем схоронить кое-как.

– Прошу извинения у вашего превосходительства, – сказал Дальгетти, – мои намерения не столь романтичны. Я иду разделить останки бедного Густава с птицами небесными: им предоставлю его мясо, а себе возьму шкуру на память о любимом товарище. Из нее хочу я сшить себе куртку и штаны, по татарской моде, для ношения под панцирем, по той причине, что нижнее мое платье совсем уж никуда не годится… Увы, бедный Густав, хоть бы еще один часок пожил ты на свете, чтобы почуять на своей спине почетную ношу – благородного рыцаря!

Он уже хотел уйти, но маркиз закричал ему вслед:

– Сэр Дугалд, вряд ли кто-нибудь прежде вас захочет ободрать вашего коня, а потому, прежде чем вы пойдете оказывать ему такое дружеское внимание, не согласитесь ли помочь мне и некоторым из друзей наших распить доброе вино, доставшееся нам после Аргайла? Его оказалось очень много в замке!

– С величайшим удовольствием, ваше превосходительство, – отвечал сэр Дугалд, – потому что ни обед, ни обедня никакому делу не мешают. А что до Густава, я и сам не боюсь, чтобы орлы и волки принялись за него так скоро, по той причине, что кругом много и другой, даже лучшей поживы. Но вот что, – продолжал он, – так как я у вас встречусь с двумя достопочтенными английскими баронетами, а также и с другими особами рыцарского звания, состоящими в войсках вашей светлости, то я бы желал, чтобы они знали, что отныне и навсегда я имею право первенства перед ними по той причине, что посвящен был в звание рыцаря на поле сражения.

– Черт бы тебя взял! – прошептал Монтроз про себя. – Дашь ему палец, а он норовит и за локоть укусить… По этому предмету, сэр Дугалд, – продолжал он, серьезно обращаясь к Дальгетти, – необходимо сперва узнать мнение его величества; в моем же лагере все гости равны, подобно рыцарям Круглого стола. Всякий занимает за столом место, основываясь единственно на том, что кто прежде пришел, тот прежде и взял.

– Так уж я позабочусь, – тихо сказал Ментейт маркизу, – чтобы сегодня сэр Дугалд занял не первое место. Сэр Дугалд, – прибавил он, возвысив голос, – вы говорите, что у вас платье износилось дотла, так не лучше ли вам сходить вон туда, где сложен багаж неприятеля и поставлен часовой? Я видел, как оттуда вытаскивали отличную пару платья из буйволовой кожи, вышитую спереди шелками и серебром.

– Voto а Dios, как говорят испанцы! – воскликнул майор. – Как бы какой-нибудь замарашка не оттягал ее в свою пользу, покуда я тут болтаю по-пустому!

Возможность поживиться богатой добычей сразу вытеснила из его головы мысли о Густаве и обеде, и, пришпорив Награду Верности, он поскакал поперек поля битвы.

– Помчался, пес! – сказал Ментейт. – Не разбирая топчет лица и тела людей, которые были много лучше его самого, и так же жаден до этой подлой добычи, как хищный ворон, что кидается на падаль. А тоже называется воином! И вы, милорд, сочли его достойным рыцарского звания! В наше время, впрочем, это звание утратило свой настоящий смысл. А вы украсили рыцарской цепью простую гончую собаку.

– Что же мне было делать? – сказал Монтроз. – Надо было чем-нибудь задобрить его, бросить ему хоть какую-нибудь кость. Я не могу один продолжать охоту, а у этого пса есть хорошие качества.

– От природы, может быть, и есть, – заметил Ментейт, – но привычка обратила их в один сплошной эгоизм. Он щепетилен насчет своей репутации и отважен в исполнении долга, но только потому, что без помощи этих качеств он не может подвигаться по службе. Даже благодушие его эгоистично; пока товарищ на ногах – он его защитит, поддержит, но если тот свалился – сэр Дугалд так же охотно очистит его карманы, как сдерет шкуру со своего Густава, чтобы сшить себе из нее кожаную куртку.

– Все это, быть может, справедливо, кузен, – отвечал Монтроз, – но зато чрезвычайно удобно командовать солдатом, все побуждения и душевные порывы которого как на ладони и можно вычислить их с математической точностью, тогда как благородная душа, подобная вашей, отзывчивая на тысячи тонких впечатлений, для которых дух этого человека так же непроницаем, как и его броня… Ну, словом, мое дело, как друга, предостеречь тебя, потому что из-за тебя у меня сердце неспокойно.

Потом вдруг, внезапно переменив тон, Монтроз спросил, давно ли Ментейт виделся с Анной Лейл.

Молодой человек сильно покраснел и отвечал:

<< 1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 58 >>
На страницу:
47 из 58