В чужих руках ноготок с локоток – Your pot broken seems better than my whole one
В чужой монастырь со своим уставом не ходят – When in Rome, do as the Romans do
В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив – Curiosity is ill manners in another’s house
В чужом платье не накрасоваться – Borrowed garments never fit well
Вверх не плюй: себя пожалей – Who spits against heaven, it falls in his face
Веером тумана не разгонишь – A fog cannot be dispelled with a fan
Век живи, век надейся – While there is life, there is hope
Век живи, век учись – Live and learn
Велик звон, да не красен – Great strokes make not sweet music
Велик телом, да мал делом – Great bodies move slowly
Велика кокора, да никуда не годится, а мал золотник, да дорог – Great trees are good for nothing but shade
Вера и гору с места сдвинет – Faith will move mountains
Весна красна цветами, а осень – плодами – No autumn fruit without spring blossoms
Вешний день весь год кормит – April and May are the keys of the year
Взявшие меч – мечом погибнут – He who lives by the sword dies by the sword
Взял корову – возьми и подойник – If you buy the cow, take the tail into the bargain
Взялся за гуж – не говори, что не дюж – In for a penny, in for a pound
Визгу много, а шерсти нет – Much cry and little wool
Вино входит – ум выходит – When wine is in, the wit is out
Вкус вкусу не указчик: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик – Tastes differ
Влез по пояс, полезай и по горло – Never do things by halves
Вместе потужим – вполгоря – Two in distress make sorrow less
Во всяком мудреце довольно простоты – No man is wise at all times
Во всяком худе не без добра – Nothing so bad in which there is not something of good
Вовремя копейка дороже рубля – A penny at a pinch is worth a pound
Воду толочь – вода и будет – Whether you boil snow or pound it, you can have but water of it
Волк волка не съест – Dog does not eat dog
Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет – The fox may grow grey, but never good
Волк не пастух, а козел не огородник – Send not a cat for lard
Волка ноги кормят – The dog that trots about, finds a bone
Волков бояться – в лес не ходить – He that fears every bush must never go a-birding
Воля птичке лучше золотой клетки – No man loves his fetters, be they made of gold
Вор на вора напал, вор у вора дубинку украл – One thief robs another
Вор – что заяц: и тени своей боится – A guilty conscience feels continual fear
Вора миловать – доброго губить – Pardoning the bad is injuring the good
Ворон ворону глаз не выколет – Hawks will not pick out hawks’ eyes
Ворона и за море летала, да вороной и вернулась – If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse
Ворона называет своего птенца беленьким, а еж – мягоньким – The crow thinks her own birds fairest
Вороне соколом не бывать – A carrion kite will never be a good hawk
Временем и дурак умно говорит – A fool may give a wise man counsel
Время бежит как вода – Time flies
Время – деньги – Time is money
Время – лучший лекарь – Time is a great healer
Время пройдет – слезы утрет – Time tames the strongest grief
Все познается в сравнении – It is comparison that makes men happy or miserable
Все скоро сказывается, да не все скоро делается – Easier said than done
Все тайное становится явным – What is done by night appears by day
Все хорошо в меру – Too much of a good thing is good for nothing
Все хорошо, что хорошо кончается – All is well that ends well
Всем угодлив, так никому не пригодлив – A friend to everybody is a friend to nobody