Оценить:
 Рейтинг: 0

Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Всему свое время – There is a time for everything

Всяк крестится, да не всяк молится – All are not saints that go to church

Всяк сам за себя, а Господь про всех – Every man for himself, and God for us all

Всяк умрет, как смерть придет – All men are mortal

Всяк хозяин в своем доме большой – Every man is a king in his own house

Всяк человек своего счастья кузнец – Every man is the architect of his own fortune

Всякая вещь о двух концах – There are two sides to every question

Всякая невеста для своего жениха родится – Every Jack has his Jill

Всякая помощь хороша вовремя – Slow help is no help

Всякая птица свое гнездо любит – Every bird likes its own nest

Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла – All is fish that comes to the net

Всякая собака в доме львом кажется – Every dog is valiant at his own door

Всякая сорока от своего языка погибает – A fool’s tongue is long enough to cut his own throat

Всякая тряпица в три года пригодится – Lay things by, they may come to use

Всякий ветер подует и утихнет – Blow the wind never so fast, it will fall at last

Всякой вещи свое место – A place for everything, and everything in its place

Всякому мужу своя жена мила – There is one good wife in the country, and every man thinks he has her

Всякому овощу свое время – Everything is good in its season

Всякому терпению бывает конец – Even a worm will turn

Вчерашнего дня не воротишь – Things past cannot be recalled

Выбирай жену не в хороводе, а в огороде – Choose a wife on a Saturday rather than on a Sunday

Выбирай коровушку по рогам, а девушку – по родам – Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother

Выше себя не прыгнешь – A man can do no more than he can

Вянет и красный цвет – The fairest rose at last is withered

Где бабы гладки, там нет и воды в кадке – The more women look in their glass, the less they look to their house

Где гроза, там и ведро – After a storm comes a calm

Где кража, там и вор – Nothing is stolen without hands

Где мед, там и мухи – A fly follows the honey

Где не было начала, не будет и конца – Everything must have a beginning

Где потеснее, там и веселее – The more the merrier

Где радость, тут и горе; где горе, там и радость – No joy without alloy

Где скрипит, там и мажут – The squeaking wheel gets the grease

Где слова редки, там они вески – Deliver your words not by number but by weight

Где суд, там и неправда – Much law, but little justice

Где тонко, там и рвется – A chain is no stronger than its weakest link

Где хлеб, тут и мыши – No larder but has its mice

Где хозяин ходит, там земля хлеб родит – The master’s footsteps fatten the soil

Где хотенье, там и уменье – Where there’s a will, there’s a way

Герой умирает однажды, трус – тысячу раз – Cowards die many times before their death

Глаза – зеркало души – The eyes are the window of the soul

Глаза завидущие, руки загребущие – Greedy folks have long arms

Глас народа – глас Божий – The voice of the people is the voice of God

Глупому сыну не в помощь богатство – Without wisdom, wealth is worthless

Глупый болтает, умный думает – Foolish tongues talk by the dozen

Глупый да малый всегда говорят правду – Children and fools tell the truth

Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать – A fool always rushes to the fore

Гнев человеку сушит кости, крушит сердце – Anger is a short madness

Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается – Best to bend while it is a twig

Говори меньше, умнее будет – A still tongue makes a wise head

Говорить, так договаривать; а не договаривать, так и не говорить – Who says A must say B
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7