Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Благородный жулик

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 ... 9 >>
На страницу:
2 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– У меня нет, какой-либо конкретной излюбленной темы, – заявляет Энди. Я универсал, по каждой теме я имею серьезную подготовку и глубокие знания, я одинаково хорошо разбираюсь во всех них вместе взятых и в каждой по отдельности. Я берусь, говорить о решении проблемы Русской эмиграции, или же о поэзии Джона Китса, или же говорить об оплате тарифов за оказанные услуги, или же о кабильском языке и литературе[26 - Каби?льский язы?к (кабильск. Taqbaylit) – язык кабилов, относится к группе берберских языков, распространён на севере Алжира. Носителями кабильского языка по всему миру являются около 7 миллионов человек, из них 5,5 миллионов живут в Алжире.], или же об устройстве и работе канализационных систем. И я могу заставить свою аудиторию почувствовать всю остроту момента, заставить смеяться, восклицать, и печально всхлипывать, кричать от возбуждения и радости, а, также, безудержно рыдать, роняя слезы.

Ну, что-ж, Энди, – говорю ему, – Если, ты, действительно чувствуешь непреодолимое желание выступать публично, открыть людям глаза и указать им светлый путь, я полагаю, тебе надо в город. Там ты найдешь кого-нибудь, кто согласится терпеть, пока ты будешь гнать пургу[27 - гнать пургу – лгать, врать, рассказывать небылицы (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)]. А мы всей ельней[28 - ельня – группировка преступников, воров (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)] будем работать. Скоро обед, и весь народ, естественно, попрет к нам, а хорошо просоленная свинина с бобами вызывает непреодолимое желание вмазать. Уверен, мы заработаем тыщи полторы, а может и больше, еще до того как наступит полночь.

Энди ушел, и я видел, как он остановил пару прохожих и начал с ними говорить. Постепенно количество людей, окружавших Энди, выросло до шести; и, через некоторое время, я видел как на углу улицы, он, жестикулировал и размахивал руками и что-то убежденно и горячо толкал, уже перед довольно большой группой. Когда, не закрывая свой рот ни на секунду, он тронулся с места, вся толпа, выстроившись в цепочку, потянулась за ним. Он шел вдоль по главной улице города, собирая вокруг себя все больше и больше людей, к которым, увлеченно слушая, присоединялись все новые и новые желающие услышать святое откровение из уст Великого Посвященного. Вся эта ситуация напомнила мне сказку о Крысолове, который увлек за собой всех крыс из города.

Пробил час, затем два; уже пробило три часа; и ни единой души.… В наш салун никто не пришел. Шел легкий моросящий дождь. Улицы были пусты, лишь только несколько уток важно крякая, разгуливали вдоль и поперек, или, иногда, женщины, суетясь, спешили по магазинам.

Одинокий прохожий не спеша подошел и остановился перед нашим заведением, мы думали он захочет зайти и что-нибудь заказать, но он остановился лишь только для того чтобы соскоблить грязь со своих сапог.

Я вышел и спросил его: – Приятель, я видел, сегодня утром по городу прошла шумная процессия. А сейчас он похож на древние руины Тира и Сифона, по стенам которых лишь только ящерицы ползают. Ты не знаешь, что стряслось? Почему никто не идет к нам?»

На что он ответил: – Весь город сейчас находится на складах Сперри, там, где хранятся шерстяные ткани, и там ваш закадычный друг выступает с речью. Он настолько глубоко разбирается в вопросах, о которых решил рассказать публике, настолько серьезно и веско аргументирует свои доказательства, что все его слушают с почтенным вниманием.

– Хорошо, – ответил я – Надеюсь, без перерыва он не сможет обойтись, и скоро поймет, что от его выступления страдает торговля.

Ни одного посетителя не было и после обеда. Тишина была полная. В шесть часов вечера двое Мексиканцев привезли в наш салун безжизненное тело Энди, свисающее, лицом вниз, с маленького ослика бурро[29 - Ослик бурро – каталонский осел (кат. El Burro Catalan) – порода была выведена в раннем Средневековье и быстро стала популярной благодаря особой выносливости и силе животных. В период мощного развития индустрии в США (18 – 19 вв.) американцы специально закупали каталонских ослов для использования тех на железнодорожных стройках и рудниках. 2.Джефф Питерс – магнетизер, занимающийся частной практикой]. Он продолжал что-то невнятно бормотать и жестикулировать пока мы, его, не раздевая и не снимая обувь, пьяного в стельку, бросили в кровать.

После того как мы его уложили, я закрыл кассу и вышел узнать что же, собственно, произошло. И тут я встретил человека, который мне всё рассказал. Оказывается. Энди выступил с великолепной речью, которая продолжалась два часа. Такой речи в Техасе никогда не слышали, да и, вряд ли, когда-нибудь еще услышат. Да мало того в Техасе, во всем мире!

И о чем была эта речь? – уточнил я.

О борьбе с пьянством, – ответил он. После того как Энди закончил свое выступление, все люди этого города зареклись не пить целый год.

2. Джефф Питерс – магнетизер, занимающийся частной практикой

Джеффу Питерсу столько раз выпадало крутить восьмерку[30 - крутить восьмерку – жульничать, воровать, грабить (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)], сколько существует рецептов приготовления риса в старейшем городе Южной Каролины, Чарлстоне[31 - Charleston, S. C. (South Carolina) – Чарльстон (Charleston) – город, расположенный на восточном побережье США. Это второй по числу жителей город в штате Южная Каролина. Благодаря естественной гавани, город Чальстон был торговым центром с самого начала своего существования. Через него экспортировались рис, хлопок, табак, индиго, пиломатериалы, меха и шкуры животных.].

Больше всего мне нравится, когда он рассказывает, как он брус шпановый[32 - брус шпановый – молодой жулик/вор (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).], продавал на улицах мази и таблетки от кашля. Как он чуть ласты с голодухи не завернул[33 - завернуть ласты – умереть (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).], всех держал за своих кентов[34 - кент – друг, товарищ, приятель (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).], и готов был поставить на кон последний грош, играя с судьбой.

Случилось бывать мне в Фишер-Хилле, что находится в Арканзасе[35 - Арканза?с (англ. Arkansas) – штат на юге США, относится к группе штатов Юго-Западного Центра. Столица и крупнейший город – Литл-Рок], – говорил он, – ходил я в костюме из оленьей кожи и в мокасинах, отрастил длинные волосы, и на пальце у меня было кольцо с бриллиантом в тридцать карат. Помню, выменял его у одного двинутого из Тексарканы за накидыш[36 - накидыш – нож с подпружиненным выкидным лезвием (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)]. Не знаю, зачем ему понадобилось перо[37 - перо -нож (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)], и что он с ним делал потом.

Тогда я был знаменитым Индейским Шаманом, и звали меня доктор Вуа-Ху. Все свои надежды я возлагал на Всеисцеляющий Бальзам. Он был настоян на лечебных травах и кореньях, которые, благодаря великому провидению, были найдены прекрасной Та-Куа-Ла, женой вождя индейцев племени чокто, в тот час когда она собирала различные травы для того чтобы украсить ими блюдо со всякой тушеной мешаниной[38 - на этот праздник готовят – сакоташ, он представляет из себя тушеное ассорти из зеленой кукурузы, фасоли, тыквы и свинины.], которую они готовят на ежегодный праздник, посвященный кукурузе[39 - Этот день отмечают многие индейские племена – это очень важный праздник для индейцев, он так и называется Праздник Кукурузы.].

В том городке, где я, в конце концов, оказался, дела не шли, а в кармане моем осталось только пять долларов. В Фишер Хилле я отправился в аптеку, и аптекарь дал мне с условием, что я за них потом заплачу, шесть дюжин склянок, по восемь унций каждая и вдобавок к тому еще и пробки к ним. В моем саквояже остались этикетки и необходимые ингредиенты, которые я использовал до этого в другом городке. Я опять почувствовал как фортуна мне улыбнулась после того как оказался в гостиничном номере с водой журчащей из крана и с выстроенными на столе в ряд склянками Всеисцеляющего Бальзама.

Вы считаете меня жуликом? Ничего подобного! Для приготовления полдюжины бутылочек своего бальзама я брал на два доллара экстракта хинного дерева[40 - cinchona (Cinchona) – цинхона, хинное дерево, хинин.] и на десять центов анилиновой краски. Много лет спустя, когда я бывал в этих местах, были люди, которые спрашивали у меня этот бальзам еще.

В тот вечер я нанял фургон и отправился толкать товар на Главную Улицу Города. Городок Фишер Хилл находился в низине, самым распространенным заболеванием там была малярия. И, с точки зрения такого профессионала в области шаманизма и траволечения как я, хорошее средство от сердечно-легочных заболеваний и цинги, которое в тот же момент является прекрасным тоником, было местным жителям просто необходимо. Бальзам расходился, глазом не успеешь моргнуть, как бутерброды с ветчиной на вегетарианском обеде. Я уже продал две дюжины склянок по 50 центов каждая, как вдруг почувствовал, как будто кто-то схватил меня сзади за куртку. Я прекрасно знаю, что это значит; так что, не раздумывая, сунул пятидолларовую купюру в руку человека с блестящей звездой на груди.

– Добрый вечер, господин констебль! – говорю ему я.

– Имеется ли у вас разрешение городских властей на продажу той дряни, которую вы пытаетесь выдать за лекарственное снадобье? – спрашивает он.

– К сожалению, разрешения у меня нет, – говорю я. Скажу вам честно, я не знал, что это город. Если, завтра мне удастся найти мэрию, то я возьму разрешение, раз, это так необходимо.

– Мне придется потребовать от вас прекратить продажу, до тех пор, пока у вас не будет на руках разрешения на право торговли, – говорит он.

Я собрал свой товар и вернулся в свой номер. А о своей встрече с полицейским я рассказал хозяину гостиницы.

– О, нет! Вы не сможете здесь продавать ваш бальзам, – говорит он. Единственный человек, который занимается здесь врачебной практикой – это зять мэра, доктор Хоскинс. Они с мэром сразу выявляют лже-докторов и всякого рода знахарей.

– Я не занимаюсь медициной, – говорю. У меня государственная лицензия на розничную торговлю лекарственными средствами. Я могу её предъявить городским властям, как только это будет необходимо и получить от них разрешение.

На следующее утро я иду к мэру, но в его апартаментах мне ответили, что он еще не появился и никто не знает когда он придет. Поэтому доктору Вуа —Ху, ничего не оставалось, как вернуться в гостиницу, курнуть высшей дури, зависнуть в кресле и ждать.

Немного погодя ко мне подваливает молодой человек в синем галстуке и спрашивает, – Не скажете который час?

– Пол-одиннадцатого, – отвечаю. – Э, да ведь ты Энди Таккер. Я знаю про тебя. Ведь это ты в Южных Штатах толкал черемуху[41 - толкать черемуху – солгать, обмануть (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).] и трайлил[42 - трайлить – лгать, убеждать в неправдоподобном (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).] про универсальную посылку «Купидон»? Погоди – ка, что там было? Венчальное кольцо с чилийским бриллиантом, обручальное кольцо, машинка для растирания картофеля, бутылка успокоительного средства и в придачу портрет Дороти Вернон[43 - Дороти Вернон – знаменитая американская актриса театра и кино (ноябрь 11, 1875 – октябрь 28. 1970). За период с 1919 по 1956 снялась в 131 фильме.] – все за 50 центов. Лихо замутил!

Энди был польщен, тем, что я его знаю. Это был настоящий жулик и, к тому же, – он уважал свое занятие, он мог из всего, что хочешь делать пиастры[44 - пиастры – деньги (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)], и из любого фуфла выжать 300% чистой прибыли. Ему много раз предлагали заняться нелегальной продажей медикаментов или семян овощных и цветочных культур, но он остался верен своему призванию, и сбить с верного пути его было невозможно.

Мне был нужен поддужный[45 - поддужный – помощник (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).], так что мы с Энди договорились работать сообща. Я рассказал ему, что можно ждать от Фишер Хилла, и о том, что это далеко не самый богатый район, из-за той заставляющей дрыстать смеси из лапши[46 - лапша – ложь ((Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.).] местных управленцев и ялапы[47 - Ялапа – мексиканское растение из его корня готовят сильное слабительное.]. Энди приехал сегодня утром. У него не было ни гроша в кармане, поэтому он собирался провести публичную кампанию с целью собрать хоть несколько долларов на постройку нового линкора в пользу общественного фонда города Юрика Спрингс[48 - Юрика Спрингс – город, расположенный в округе Кэрол, штат Арканзас. Один из двух административных центров округа. Находится в горах Озарк Маунтинс в северозападной части Арканзаса.]. Так что, мы вышли во двор и присели на крыльцо, для того чтобы хорошенько обмозговать это дело.

…На следующее утро, в 11 часов, я сижу на этом же крыльце один, как подваливает ко мне какой-то негр, и говорит, так мол и так, ему, дескать, нужен врач, потому что судья Бэнкс, который был мэром в этом городе, очень сильно болен.

– Но я не врач, – говорю я. – Почему бы тебе не обратиться к господину Хоскинсу?

– Ах, великая шаман, – отвечает он. Доктор Хоскинс уехал за 20 милей отсюда, в деревня, тама смотрит больных. Он одна врач в городе, а масса Бэнкс очень больной, больной. Он послала меня за вами.

– Ладно. Как человек, я тебя понимаю. Обещаю, я посмотрю его, – говорю я. Затем, положив бутылку бальзама в свой карман, я отправился в особняк мэра, который находился на холме. Это был один из самых лучших домов в городе, Над ним возвышалась мансардная крыша, а, впереди него, на газоне, располагались фигуры собак отлитые из чугуна.

Господин мэр лежит в постели, укутавшись в одеяло, видно только бакенбарды, да кончики ног. Он был настолько плох, что мог с трудом шевелиться, и…, издавал подозрительные звуки, (стоит сказать, что если, что-нибудь подобное случилось бы в Сан-Франциско, то все бы подумали, что землетрясение, и побежали бы спасаться за город, в долину[49 - Одно из крупнейших в истории США землетрясений произошло ранним утром 18 апреля 1906 года. Его эпицентр располагался на небольшой глубине всего в трех километрах от города Сан-Франциско. Сила подземных толчков достигала 7,9 баллов по шкале Рихтера. Колебания земной коры отчетливо ощущались на расстоянии от Орегона до Лос-Анджелеса, а в другую сторону – почти до Невады. В результате землетрясения и вспыхнувших на месте разрушенных домов пожаров погибло около 3 000 человек.]). Молодой человек с чашкой в руках стоит возле его кровати.

– О, Доктор! – говорит мэр, – Я абсолютно разбит. Мне кажется, что я вот-вот умру. Не могли бы вы сделать что-нибудь для меня?

– Господин мэр, – говорю я. Я не могу назвать себя истинным последователем ЭсКуЛапа. Я никогда не учился в медицинских учебных заведениях. Я пришел как человек, который выражает вам сочувствие, узнать, какая помощь вам необходима.

– Я глубоко признателен вам, – отвечает он. Доктор Вуа-Ху познакомьтесь – это мой племянник господин Биддл. Он пытается облегчить мои страдания, но все безуспешно. О, Боже! Он завопил, – Ой —ой – ой!!

Я кивком головы поздоровался с господином Биддлом и сел рядом с кроватью больного, чтобы послушать пульс. Так, так посмотрим вашу печень, покажите язык, – говорю я. Затем я заставил его широко открыть глаза, поднял его веки, чтобы посмотреть зрачки.

– Когда вы заболели? – спрашиваю.

– Я свалился, – ой-ой-ой! Со вчерашнего вечера, – отвечает господин Бэнкс. У Вас есть, какое ни будь лекарство, док? Дайте мне что ни будь. Спасите меня!

– Господин Фиддл, – говорю я, Не могли бы вы приподнять шторы?

– Биддл, – поправил меня юноша, – меня зовут Биддл. Дядя Джеймс, вы сможете есть яичницу с ветчиной?

Я приложил ухо к его правой лопатке, послушал и говорю, – По всей вероятности у вас, дорогой, вестибулярный харпсихордоз, сопровождающийся энцефалоидным перитонитом с обострением в подключичной области.

Он уставился на меня, разинув рот. И говорит, – О, Боже! А это можно вылечить? У вас есть какое-нибудь средство, какая-нибудь мазь? Вы сможете вылечить меня от этого?

Я беру свою шляпу и направляюсь к двери.

– Как, вы уже уходите? – со стоном обращается мне вдогонку мэр. Вы не должны покидать меня и оставлять умирать от, этого, как его там…, хапсихордоизного энцефалопатита!

Уж только из одного сострадания, доктор Ваа – Хаа, говорит его племянник, – вы не должны бросать больного на произвол судьбы.
<< 1 2 3 4 5 6 ... 9 >>
На страницу:
2 из 9