Приключения капитана Гаттераса
Жюль Габриэль Верн
Произведение дается в дореформенном алфавите.
«“Завтра, съ отливомъ, бригъ Forward, подъ командою капитана К. З., при помощник? капитана Ричард? Шандон?, отплыветъ изъ Новыхъ доковъ принца по неизв?стному назначенiю”.
Это можно было прочесть въ Liverpool Herald'? отъ 5-го апр?ля 1860 года.
Отплытiе простого брига не составляетъ важнаго событiя для одного изъ самыхъ большихъ торговыхъ городовъ Англiи. Кто зам?титъ его среди ц?лой массы судовъ вс?хъ разм?ровъ и нацiональностей, которыя едва могутъ пом?ститься въ громадныхъ докахъ, простирающихся на дв? мили въ длину?..»
Жюль Верн
Приключения капитана Гаттераса
* * *
Часть первая
I. Бригъ Forward
«Завтра, съ отливомъ, бригъ Forward, подъ командою капитана К. З., при помощник? капитана Ричард? Шандон?, отплыветъ изъ Новыхъ доковъ принца по неизв?стному назначенiю».
Это можно было прочесть въ Liverpool Herald'? отъ 5-го апр?ля 1860 года.
Отплытiе простого брига не составляетъ важнаго событiя для одного изъ самыхъ большихъ торговыхъ городовъ Англiи. Кто зам?титъ его среди ц?лой массы судовъ вс?хъ разм?ровъ и нацiональностей, которыя едва могутъ пом?ститься въ громадныхъ докахъ, простирающихся на дв? мили въ длину?
Однако же 6-го апр?ля значительная толпа народа покрывала обширную набережную Новыхъ доковъ; безчисленное множество городскихъ морскихъ корпорацiй, казалось, назначили себ? тамъ свиданiе. Рабочiе съ сос?днихъ верфей побросали свои работы, негоцiанты – свои мрачныя конторы, торговцы – свои опуст?вшiе магазины. Разноцв?тные омнибусы, проходящiе подл? наружной ст?ны доковъ, ежеминутно высаживали на набережную ц?лыя толпы любопытныхъ; казалось весь городъ только одного и желалъ: присутствовать при отплытiи брига Forward'а.
Forward былъ винтовой бригъ въ семьдесятъ тоннъ вм?стимостью, съ машиною въ сто двадцать силъ. Его легко можно было-бы см?шать съ другими стоящими въ порт? бригами. Но если онъ не представлялъ ничего необычнаго глазамъ простой публики, то знатоки зам?чали въ немъ особенности, на счетъ которыхъ морякъ никогда не ошибется. Такъ, на борт? невдалек? стоявшаго на якор? Nautilus'а группа матросовъ д?лала самыя разнообразныя предположенiя относительно назначенiя брига.
– На кой ему такiя мачты? говорилъ одинъ изъ матросовъ. Обыкновенно, паровыя суда не несутъ много парусовъ.
– Должно быть, отв?тилъ краснощекiй боцманъ, бригъ больше разсчитываетъ на в?теръ, ч?мъ на свою машину, и если его верхнiе паруса такъ широки, то потому только, что нижнимъ придется часто безд?йствовать. Я вполн? ув?ренъ, что Forward отправляется въ арктическiя или антарктическiя моря, гд? ледяныя горы зачастую перехватываютъ и задерживаютъ в?теръ больше, ч?мъ это можетъ быть желательно для добраго и кр?пкаго судна.
– Да, вы правы, Корнгиль,– подхватилъ третiй матросъ. A зам?тили вы, что его форштевень[1 - Форштевень – брусъ (обыкновенно кривообразный), служащiй основанiемъ передней части судна.] опускается въ море совершенно отв?сно?
– Къ тому-же,– сказалъ Корнгиль,– онъ снабженъ стальнымъ, острымъ какъ бритва лезвеемъ, способнымъ разр?зать на двое трехпалубный корабль, если Forward на полномъ ходу навалится на него.
– Совершенно в?рно, подтвердилъ лоцманъ – потому что при помощи своего винта бригъ преисправно отмахиваетъ по четырнадцати узловъ въ часъ. A какъ онъ поднимался противъ теченья во время пробнаго плаванiя – просто загляд?нье! Пов?рьте, что это судно – ловкiй ходокъ!
– Да и подъ парусами бригъ не ударитъ въ грязь лицомъ, началъ Корнгиль; его не кренитъ[2 - Кренить – склоняться на бокъ.] и онъ отлично слушается руля. Не будь я Корнгиль, если бригъ не отправляется въ полярныя моря! Да, еще одно. Зам?тили-ли вы, какъ широкъ у него гельмъ-нортъ (отверстiе), въ который проходитъ голова руля?
– И впрямь,– зам?тили собес?дники Корнгиля. Но что-же это доказываетъ?
– A то, голубчики мои, съ презрительнымъ самодовольствiемъ отв?тилъ Корнгиль,– что и наблюдать-то вы не ум?ете, да и смекалки-то у васъ не много. Это доказываетъ, что рулю хот?ли дать побольше простора, чтобы его легко можно было снять и снова поставить на м?сто. A среди льдовъ, сами знаете, это д?лается частенько.
– Что правда, то правда,– отв?тили матросы.
– И къ тому-же,– продолжалъ одинъ изъ нихъ,– мн?нiе Корнгиля подтверждается еще и грузомъ брига. Я узналъ отъ Клифтона, который отправляется на бриг?, что Forward им?етъ на пять или на шесть л?тъ провiанта и значительный запасъ угля. Уголь и съ?стные припасы – весь его грузъ, да еще шерстянная одежда и тюленьи шкуры.
– Значитъ,– сказалъ Корнгиль,– и сомн?ваться нечего. Но если ты знаешь Клифтона, то не сказалъ-ли онъ теб?, куда именно отправляется бригъ?
– Ничего не сказалъ, потому что самъ ничего не знаетъ. Такъ и заподряженъ весь экипажъ. Куда отправляется судно – узнаетъ каждый по прибытiи на м?сто.
– Узнаетъ, какъ-же! – къ черту въ зубы – вотъ куда, зам?тилъ одинъ изъ скептиковъ.
– Но зато какое жалованье,– началъ, воодушевившись, прiятель Клифтона,– какое славное жалованье! Въ пять разъ больше обыкновеннаго! Безъ этого Ричардъ Шандонъ, при настоящихъ условiяхъ, не завербовалъ-бы ни одного челов?ка. И то сказать: какое-то странное судно, отправляется Богъ в?сть куда и не им?етъ, повидимому, особеннаго желанiя вернуться назадъ! Н?тъ, это не по мн?, я бы не согласился ни за сто печеныхъ раковъ!
– По теб? или не по теб?, дружище,– отв?тилъ Корнгиль,– все равно ты не попалъ-бы въ составъ экипажа.
– Это почему?
– Потому что ты не удовлетворяешь требуемымъ условiямъ. Мн? говорили, что женатые не принимаются на бригъ, а ты принадлежишь къ большой категорiи обабившихся. Значитъ, и покобениться-то теб? не представилось-бы случая.
Осаженный такимъ образомъ матросъ разсм?ялся вм?ст? съ другими.
– Даже и самое названiе брига черезчуръ ужъ того… см?лое,– началъ опять Корнгиль. Forward – впередъ, да до какого же м?ста впередъ? A o томъ, что никто не знаетъ капитана брига, я уже и не говорю.
– Напротивъ, его знаютъ,– сказалъ одинъ молодой матросикъ съ довольно наивною физiономiею.
– Какъ знаютъ?
– Да такъ-таки знаютъ.
– Послушай, молодчикъ,– сказалъ Корнгиль,– ужь не считаешь ли ты Шандона капитаномъ брига?
– Но… отв?тилъ молодой матросъ.
– Такъ знай-же, что Шандонъ – помощникъ капитана, и ничего больше. Это бравый и см?лый морякъ, китобой, съ хорошей стороны заявившiй себя, парень теплый и во вс?хъ отношенiяхъ достойный командовать судномъ. Какъ бы то ни было, но онъ не командуетъ бригомъ; говоря попросту, онъ такой же капитанъ, какъ ты или я, не въ обиду мн? будь это сказано. Что же касается челов?ка, который, посл? Бога, долженъ быть старшимъ на корабл?, то объ немъ ничего неизв?стно самому Шандону. Въ свое время настоящiй капитанъ явится, не знаю только въ Новомъ или Старомъ св?т?, потому что Ричардъ Шандонъ не говорилъ, да и не им?етъ права говорить, въ какую страну св?та онъ направитъ свой бригъ.
– Однако, возразилъ молодой матросъ, могу васъ ув?рить, мистеръ Корнгиль, что кое-кто уже объявленъ капитаномъ на бриг?, объ немъ упомянуто въ письм?, которое получилъ Шандонъ и въ которомъ ему предлагалась должность помощника капитана.
– Какъ? зам?тилъ Корнгилъ, нахмуривъ брови,– не думаешь-ли ты утверждать, будто на бриг? находится самъ капитанъ?
– Само собою разум?ется.
– И ты говоришь это мн?,– мн??
– Конечно, потому что такъ сказалъ мн? Джонсонъ, шкиперъ брига.
– Джонсонъ?
– Да.
– Самъ Джонсонъ?
– И не только сказалъ, но даже показалъ мн? капитана.
– Показалъ капитана? – переспросилъ ошеломленный Корнгиль.