Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Марья Лусьева за границей

Год написания книги
2017
<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 >>
На страницу:
32 из 36
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
16

Нет, это не он… У того были превосходные волосы, а этот хотя и не дурен собой, но лысый (фр.).

17

Быть может, он подарил свои кудри докторам секретных болезней? (фр.).

18

Волосы не примета для мужчин. Они теряют свою шерсть легче, чем платки (фр.).

19

Mancia, di buona mano – на чай, на водку, на булавки (ит.).

20

Доставь мне удовольствие, а что до побоев, – уж так и быть! «Кушая, возрадуемся, платя, востоскуем». (Пословица: любишь кататься, люби и саночки возить) (фр., лат).

21

Официант! Горничная! (фр.).

22

Поздравления возлюбленным! (ит.).

23

Прощай, Рина! Оставляю тебя твоему душке-любовнику. Если ты не съешь его целиком, оставь мне кусочек назавтра (ит.).

24

Уже поздно. Доброй ночи, Рина!.. Плохая работа сегодня. Ничего не заработала (ит.).

25

Ты домой? – Нет, попробуем еще счастья у Карини… (ит.).

26

Ольга Блондинка (фр.).

27

Моя цена (ит.).

28

Любовник (ит.).

29

В пьемонтском и лигурийском диалектах «синьор» сокращается в «шу», «синьора» – в «ша»: Sciu Gui do, scia Paola etc.

30

Торговля в розницу (ит.).

31

Кандидат в сочинители (ит.).

32

Улица (ит.).

33

Сан-Пьетро на Востоке (ит.).

34

Ворота Венеции? (ит.).

35

Господа-дамы (фр.).

36

Внутренний дворик (ит.).

37

Так-то так, не угодно ли! (ит.).

38

Бефана – нечто вроде масленичного чучела, сжигаемого на празднике Крещения 6 января (Epifania). Также злой дух, кикимора, домовой женского пола.

39

Жаргоны да местные говоры (фр.).

40

Да здравствует, ура! (венг.).

<< 1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 >>
На страницу:
32 из 36