Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 27 28 29 30 31 32 33 >>
На страницу:
31 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Руки бы ангельской коснуться,

Но ей такой поступок груб,

Я, словно в чаще лесоруб,

От кедра б как-то увернуться.

Ошеломленный, я пропал,

Красавиц равных не видал!

7

Тибальт прислушивается к разговору Ромео с Бальтазаром.

ТИБАЛЬТ

Что слышу я? У нас Монтекки!

Мальчишка, негодяй дерзнул,

Едва ушел он от опеки,

А уж на праздник посягнул.

Он думает, смешная маска

Укроет, вышла неувязка,

Под маской я его узнал,

И на балу он – нелегал.

Капулетти общается с Тибальтом.

КАПУЛЕТТИ

В чем дело, славный мой племянник?

Весь раскраснелся ты, гляжу.

ТИБАЛЬТ

Весь из себя я выхожу,

Хотя ведь вроде не охранник,

Монтекки на балу у нас,

Пацан под маскою гримас!

8

КАПУЛЕТТИ

Ромео? Что тебе он сделал?

Примерный, вроде, дворянин.

ТИБАЛЬТ

Здесь праздник не его удела,

К тому же здесь он не один.

КАПУЛЕТТИ

Тебе я объяснять не стану,

Непуганому мальчугану,

Что для меня есть слово «Честь»,

И в доме никакая месть

Обидеть гостя не позволит.

Сейчас ты в доме у меня,

Будь добр, в гостях веди себя

Спокойно, будто ты в костёле.

От герцога мне новый штраф

Не нужен, здесь сегодня граф!

9

ТИБАЛЬТ

Монтекки, дядя, неуместны,

Зачем они пришли на бал

Без приглашения? Бесчестны,

Их, вроде бы, никто не звал.
<< 1 ... 27 28 29 30 31 32 33 >>
На страницу:
31 из 33