О столь любезном предложении своём он, вероятно, сразу же пожалел. Крюка упрашивать не требовалось. Не теряя ни секунды, тот скрылся за барной стойкой, из-за которой теперь доносилось жадное бульканье. Мы же расселись вокруг стола.
– Итак, требую объяснений. Зачем вы нам помогаете? – без лишних предисловий спросил я.
– Не дури, Фаулз, – сказал Роллинз. – Даже безмозглая салака могла бы уже выучить: мы пираты. Мы помогаем только себе. Твоё счастье, что вы оказались необходимым элементом нашего хитрого плана.
Макроджер извлёк из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и молча бросил на стол передо мной. Развернув его, прочитал я заголовок: «Совершенно секретно. Строго для служебного пользования. Отпечатано в корабельной типографии „Чёрной белой акулы“. Тираж: один экземпляр». Ниже, насколько позволяли судить мои познания в топографии, помещалась карта некоего острова. В центре его чем-то красным – вероятно, кровью – был выведен жирный крест.
– Лишь только та заварушка на причале окончилась и вас увели, – сказал Макроджер, – я пошёл глянуть, нельзя ли там чем поживиться. И на земле нашёл это. Клинт, видать, обронил её, когда девчонку твою уводил… Золотой зуб против дохлой устрицы даю, что карта эта указывает, где спрятаны его сокровища. Легендарные сокровища Клинта. Десятки миллионов пиастров.
– Пусть так, – сказал я. – И что с того? Во-первых, вы всё равно не знаете, что это за остров. Тут же нет никаких координат… Во-вторых…
– Конечно, знаем, – оборвал меня Роллинз. – Любой пират в Сан-Януарио, за исключением глупых мальчишек, узнает его с первого взгляда.
– Остров Черепа, – сказал Макроджер.
Патрик выхватил у меня карту и впился в неё глазами.
– Я понял! Он так называется, потому что очертаниями напоминает череп.
Роллинз застонал и схватился за лоб.
– Роджер, я же говорил, это плохая идея, с ними связываться… Парень, ну где?.. Где ты видел череп в форме треугольника? В зеркале?
– Отстань от него, Джон, – сказал Макроджер. – Все мы когда-то были юнгами. Я, знаешь ли, тоже могу припомнить, как ты в своё время затащил меня в Австралию и потом всё удивлялся, отчего это там сплошные штрудели да вальсы и совсем нет кенгуру… Что же до острова, то на самом деле он зовётся Островом Черепахового Супа. Там когда-то и впрямь была таверна, в которой подавали лучший во всём Сан-Януарио черепаховый суп. Но, как уже говорил, мы, пираты, ленивы. Любим использовать сокращения.
Д’Арманьяк оживился.
– О, суп де тортю, тре бьян!.. Но вы сказали «была», сударь мой, не так ли? Позволено ли будет узнать, что с этой замечательной таверной случилось в дальнейшем?
– А случилось вот что: пираты, отправлявшиеся на дегустацию супа, начали исчезать бесследно. Корабли их – те, что удалось найти – скитались по волнам без руля и ветрил. И без команды. С тех пор у берегов Острова Черепа не осмеливаются бросать якорей даже самые завзятые гурманы.
– Впечатляет, – сказал я, невольно поёжившись. – Но какое отношение всё это имеет к поискам Дженни? И что, чёрт возьми, вы от нас-то хотите?
– Всё просто. Мы с Роллинзом отправляемся на поиски сокровищ Клинта. Нам нужна команда.
– Так, погодите. Вот сейчас я уже решительно ничего не понимаю. Правильно ли я помню, что вы, по вашим же словам, – два самых кровожадных и беспощадных пирата в Сан-Януарио?
– Да, – сказал Роллинз.
– После Монте-Винчи, – сказал Макроджер. – И после Клинта. И, пожалуй, ещё той леди с пушкой… Но, в целом, да, всё верно.
– И по первому же вашему зову сюда сбежится толпа не менее злобных и до зубов вооружённых пиратов. Особенно когда они узнают о цели экспедиции. Вы же вместо этого тратите время на то, чтобы вытащить нас из каземата. И теперь приглашаете в свою команду. Может, конечно, я и не очень сообразительный, допускаю… Но даже я способен понять, что дело тут нечисто.
– Если уж называть вещи своими именами, ты просто глуп. И книжек мало читаешь. Ты хотя бы представляешь, что именно злобные и вооружённые пираты сделают сразу же после того, как мы сокровища отыщем?.. Не знаешь, нет?.. А я тебе скажу: они взбунтуются, нас низложат, ограбят, разденут догола и бросят в одиночестве умирать на этом же распроклятом острове. Нет уж, спасибо. Столь детских ошибок я не совершаю… – Роллинз осекся и виновато посмотрел на Макроджера. – Ладно, ладно… Больше не совершаю.
– Хорошо, допустим. А почему вы считаете, что мы вас не ограбим и не бросим? Нам-то что помешает это сделать?
– Да как бы это помягче сказать… – Макроджер задумался, подбирая слова. – Вы для этого слишком наивны, уж извини. Слишком не пираты… Хотя есть и другие соображения. Твой крепкий старик, например, что стоит трёх абордажных команд. Или, вот, тебя самого взять… Врать не буду, я далёк от мысли, что ты когда-нибудь толковым пиратом станешь. Однако, думается мне, у тебя осталось много вопросов к Клинту. Задать которые ты не сможешь до тех пор, пока он сам этого не захочет. Но вот ежели ты отыщешь его сокровища… О!.. Тогда другое дело. Тогда Клинт по собственной инициативе будет искать с тобою встречи. Очень-очень настойчиво искать. А значит, всячески помогать нам – в твоих же интересах. Как любил говаривать капитан Монте-Винчи: лучший пират – это хорошо мотивированный пират.
Я знаю, мой просвещённый читатель, сейчас ты воскликнул: «Не верь, не верь пиратам, литературы по управлению персоналом начитавшимся!..» Вот только даром, который они мне протягивали, была вовсе не груда золота. А тоненькая, почти неразличимая путеводная нить. Единственная нить, что связывала меня с Дженни.
– Я должен посоветоваться с командой, – сказал я. – Патрик?..
Тот кивнул без раздумий.
– Граф?..
– Один за всех, сударь мой, один за всех!
– Крюк?..
Из-за барной стойки донеслось неразборчивое ворчание.
– Крюк, ты поедешь с нами на Остров Черепахового Супа?
Зазвенели бутылки, и над стойкой появилось лицо, исполненное презрения и равнодушия к зловещей неизвестности, свиданию с ужасным капитаном Клинтом и более чем вероятной смерти.
– Джентльмены, как пират и гражданин, считаю своим долгом заявить, что черепаховый суп – это лучшая закуска к рому!
Лицо исчезло. Бутылки зазвенели вновь.
– Полагаю, он не возражает, – с некоторым сомнением сказал я. – Что ж, решение принято единогласно.
Я встал и протянул Макроджеру руку.
Глава седьмая. Как ходить под парусом и сражаться с чудовищами
Над головой моей неспешно пролетела входная дверь таверны. Всё заволокло клубами дыма. В дыму мелькали смутноразличимые тела. Сквозь ватный звон в ушах едва пробивались издаваемые телами крики.
– Губернаторская стража Сан-Януарио… Всем оставаться на местах… Сопротивление бесполезно…
Дым начал рассеиваться. Вновь обретя утраченную было способность критически осмысливать действительность, я установил, что спина моя прижата к барной стойке. Справа и слева выписывали сверкающие кренделя сабли Макроджера и Роллинза. Патрик зачем-то улёгся нам под ноги. Спереди наседала толпа стражников.
– Их слишком много! Где, чёрт его подери, наш крепкий старик, когда он так нужен?! – кричал Макроджер.
– Даже не надейся, пират!
Стражники подались назад, разорвали окружающее нас полукольцо.
Д’Арманьяк лежал на полу, завёрнутый в несколько слоёв рыболовной сети. Он пытался что-то сказать, но сил ему хватало лишь на то, чтобы безмолвно, широко и ритмично открывать и закрывать рот. Четверо упитанных стражников сидели на нём верхом. Макроджер выругался. Роллинз обессилено уронил руку с саблей.
– Но как?.. Как вы сумели нас выследить, проклятые ищейки?
– Извините, может, дело в этом?
Патрик, успевший подняться на ноги, указывал на стену, где в рамке под стеклом висела богато изукрашенная официального вида печатями грамота: «Таверна Весёлого Макроджера. Лучшая таверна Сан-Януарио по версии профессионального союза городской стражи Сан-Януарио». Роллинз схватился за голову.
– Дьявол меня разбери! А я-то всё мучился, чего же в хитроумном плане ещё не хватает… Маски!.. Ну конечно же!