– Почему же н?тъ?
– Да потому, что вашъ почтенный другь долженъ слишкомъ триста семьдесятъ фунтовъ стерлинговъ.
– Экая штука! – возразилъ капитанъ, струхнувъ порядкомъ при такомъ огромномъ счет?, – триста фунтовъ! Да в?дь и это чего-нибудь стоитъ. Всякая рыба хороша, коль на уду пошла, говоритъ пословица.
– Есть еще пословица, капитанъ, получше этой, возразилъ присяжный оц?нщикъ, – курица не птица, карась не рыба, олово не деньги.
Эта философiя сразила наповалъ капитана. Погляд?въ на страшнаго противника, какъ на Мефистофеля, онъ безмолвно прошелся по комнат?, и, махнувъ рукою, отозвалъ въ сторону мастера морскихъ инструментовъ.
– Гильсъ! – сказалъ капитанъ, – какъ это тебя угораздило попасть въ такой просакъ? Кто настоящiй кредиторъ?
– Молчи, молчи! – возразилъ старикъ. – Пойдемъ сюда. Надо быть скромн?е передъ Валыеромъ. Это, видишь ты, поручительство за его отца, старинное поручительство. Я уже таки довольно выплатилъ, Недъ; но теперь пришли худыя времена, и силъ моихъ не хватаетъ. Сказать правду, я все это предвид?лъ, да что прикажешь д?лать? Ради Бога, ни слова передъ Вальтеромъ. Ни гу-гу?
– Да в?дь y тебя, казалось, были деньжонки? – прошепталъ капитанъ.
– Ну да, да, – отв?чалъ старикъ Соль, опуская руки въ карманы и сдавливая свой валлiйскiй парикъ, какъ будто выжималъ оттуда золото, – я скопилъ-таки малую толику, но изъ этой суммы, милый Недъ, нельзя взять ни полушки. Я, видишь ты, стар?лъ и отсталъ отъ времени, a Вальтеру нужны деньги. В?дь ему не по мiру идти, когда я умру. Н?тъ, объ этихъ деньгахъ ни полслова. Все равно, какъ бы ихъ и не было. Да y меня таки и н?тъ ихъ. Что я заврался, старый дуракъ? Гд? y меня деньги? гд??
И онъ дико повелъ глазами вокругъ комнаты, какъ полоумный скряга, который совершенно забылъ, куда запряталъ свои деньги. Въ самомъ д?л?, капитанъ начиналъ думать, что прiятель его того и гляди пол?зетъ въ трубу или въ погребъ и вытащитъ оттуда н?сколько фунтовъ золота и серебра, но Соломонъ Гильсъ выдумалъ другую штуку.
– Я отсталъ отъ времени, любезный другъ, – скаалъ онъ, – далеко отсталъ. Поздно, да и не къ чему догонять его. Продамъ вс? вещи, выплачу долгъ, да и пойду куда-нибудь положить свои старыя кости. Духъ мой ослаб?лъ, силы меня остаили, и я чувствую, что начинаю выживать изъ ума. Лучше все покончить разомъ… и баста! Пусть его возьметъ инструменты, возьметъ и его, – съ усилiемъ проговорилъ старикъ, указывая на деревяннаго мичмана, – видно, прошли наши красные дни. A и то сказать, пожили довольно; пора костямъ на м?сто.
– Полно, дружище, полно! – сказалъ капитанъ, – На кого-жъ ты Вальтера-то оставишь? забылъ? Посиди тутъ, Соломонь, a я за тебя подумаю… Ахъ, чортъ побери, не сталъ бы я долго думать, если бы пансiонъ былъ побольше. Д?ло вотъ въ чемъ, скажу я теб?: держи голову прямо на в?теръ, и все пойдетъ, какъ по маслу.
Старикъ Соль поблагодарилъ его отъ всего сердца и прислонился головой къ камину.
Капитанъ Куттль скорымъ шагомъ и съ самымъ р?шительнымъ видомъ началъ маршировать по комнат?, опустивъ густыя брови до самаго носа и заложивъ л?вую руку назадъ. Вальтеръ притаилъ дыханiе и не см?лъ пошевелиться, изъ опасенiя остановить потокъ глубокихъ размышленiй. Напротивъ, м-ръ Брогли, не считая нужнымъ церемониться съ почтенной компанiею, преспокойно разгуливалъ по вс?мъ направленiямъ магазина, и, насвистывая какую-то веселую мелодiю, заглядывалъ въ телескопы, барометры, ощупывалъ компасы, магнитныя стр?лки, и вообще старался показать видъ челов?ка, въ совершенств? знакомаго съ устройствомъ и употребленiемъ вс?хъ этихъ инструментовъ,
– Валли! – воскликнулъ, наконецъ, Куттль, – теперь я знаю, что д?лать.
– Неужели? – вскричалъ Вальтеръ съ величайшимъ одушевленiемъ.
– Поди-ка сюда, любезный, – продолжалъ капитанъ. – Магазинъ одно обезпеченiе; мои вещи – другое. Твой адмиралъ дастъ намъ денегъ.
– Кто, м-ръ Домби? – спросилъ Вальтеръ, побл?дн?въ, какъ полотно.
Капитанъ съ важностью кивнулъ головой, и, указывая на Соломона Гильса, продолжалъ:
– Взгляни-ка на него, любезный; пристальн?е взгляни. На немъ лица н?ть. Если продать вс? эти вещи, онъ умеръ непрем?нно – я его знаю. Мы должны перепробовать вс? средства и, теперь теб? надо ухватиться…
– За м-ра Домби! Ахъ, Боже мой! – воскликнулъ Вальтеръ.
– Ты прежде всего сб?гай въ контору, и справься, тамъ ли онъ, – сказалъ капитанъ, толкая въ спину озадаченнаго юношу. – Жив?й!
Взглядъ на дядю окончательно уб?дилъ молодого челов?ка въ необходимости сл?пого повиновенiя капитанской команд?. Онъ поб?жалъ со вс?хъ ногъ, и чрезъ н?сколько минутъ воротился съ печальнымъ изв?стiемъ, что м-ра Домби н?тъ ни дома, ни въ контор?. Была суббота, и онъ у?халъ въ Брайтонъ.
– Вотъ что, Валли! – сказалъ капитанъ, по-видимому, приготовившiй себя къ этому изв?стiю. – Мы по?демъ въ Брайтонъ. Я самъ провожу, и, если нужно, представлю тебя твоему адмиралу. Мы по?демъ посл? об?да въ первомъ дилижанс?.
При всемъ уваженiи къ личнымъ достоинствамъ капитана Куттля, Вальтеръ вид?лъ на этотъ разъ настоятельную необходимость отказаться отъ его обязательныхъ услугъ, думая, не безъ основанiя, что м-ръ Домби, грозный и страшный Домби, не могъ придать большого в?са рекомендацiи добраго моряка. Т?мъ не мен?е, молодой челов?къ удержался отъ всякаго намека на неум?стность такой выходки, потому что самъ капитанъ былъ о себ? совершенно противныхъ мыслей и, в?роятно, счелъ бы непростительной дерзостью, если бы молокососъ въ настоящемъ случа? вздумалъ ему указывать. Простившись на скорую руку съ Соломономъ Гильсомъ, капитанъ Куттль опять сложилъ въ свой карманъ наличныя деньги, ложечки, щипчики и серебряные часы – съ очевиднымъ нам?ренiемъ, какъ съ ужасомъ думалъ Вальтеръ, произвести этими вещицами оглушительное впечатл?нiе на м-ра Домби – и немедленно поб?жалъ къ дилижансу, безпрестанно повторяя на дорог?, что онъ ни на мииуту не покинетъ своего Валли.
Глава X
Посл?дствiя б?ды съ деревяннымъ мичманомъ
Часто и долго съ безприм?рнымъ усердiемъ майоръ Багстокъ производилъ на Княгининомъ Лугу наблюденiя надъ маленькимъ Павломъ черезъ свою д_в_у_х_с_т_в_о_л_ь_н_у_ю т_р_у_б_у. Коренной туземецъ, вступившiй для этой ц?ли въ дружескiя сношенiя съ горничной миссъ Токсъ, доставлялъ своему барину ежедневные, еженед?льные и ежем?сячные рапорты относительно разныхъ разностей, происходившихъ въ скромномъ жилищ? сп?сивой сос?дки. Плодомъ вс?хъ этихъ разысканiй было твердое нам?ренiе познакомиться съ м-ромъ Домби, и ужъ, конечно, старичина Джой, если нужно, могъ завязать знакомство съ самимъ чортомъ.
Миссъ Токсъ постоянно держала себя весьма осторожно и холодно уклонялась отъ всякихъ объясненiй, когда храбрый воинъ съ обыкновеннымь лукавствомъ намекалъ ей о своемъ план?. Несмотря, однако-жъ на врожденную хитрость и чудную изобр?тательность, онъ не вид?лъ никакихъ средствъ привести въ исполненiе коварный замыселъ, и р?шился н?которымъ образомъ оставить его на произволъ случая, который, какъ говорилъ майоръ въ клуб?, былъ покорн?йшимъ слугою старикашки Джоза съ той поры, какъ старшiй братъ его умеръ въ Вестъ-Индiи отъ желтой горячки.
Д?йствительно, п_о_к_о_р_н_ы_й с_л_у_г_а хотя нескоро, но и на этотъ разъ не изм?нилъ своему господину. Когда коренной туземецъ въ одно прекрасное утро отрапортовалъ, что миссъ Токсъ отлучилась въ Брайтонъ по д?ламъ м-ра Домби, душой майора внезапно овлад?ло н?жн?йшее воспоминанiе о закадычномъ друг? Бил? Байтерстон?, который письмомъ изъ Бенгалiи просилъ нав?щать по временамъ его единственнаго сына въ Брайтон?. Когда черный герольдъ возв?стилъ, что Павелъ проживаетъ съ сестрой y м-съ Пипчинъ, майоръ увид?лъ безподобный случай войти въ прiятельскiя сношенiя со всей фамилiей богатаго негоцiанта, и тутъ же обратилъ отеческiй взоръ на байтерстоново письмо, о которомъ прежде ни разу не подумалъ; но, къ несчастью, въ эту самую минуту, сверхъ всякаго ожиданiя, съ нимъ сд?лался ужасный подагрическiй пароксизмъ, и онъ пришелъ въ такое яростное б?шенство, что схватилъ подножную скамейку и со всего размаху пустилъ ее въ б?днаго туземца, угрожая убить безд?льника, если впередъ онъ будетъ столько же неисправенъ, хотя, собственно говоря, на этотъ разъ онъ заслуживалъ щедрой награды за в?рн?йшую службу.
Въ первую же субботу майоръ Багстокъ, освобожденный отъ подагры, лет?лъ въ Брайтонъ въ сопровожденiи кореннаго туземца. Во всю дорогу онъ безъ умолку толковалъ самъ съ собою о миссъ Токсъ, и заран?е поздравлялъ себя съ поб?дой надъ знаменитымъ другомъ, изъ-за котораго его оставили и которому миссъ Токсъ придавала столько таинственности.
– Что, сударыня, много взяли, много? – говорилъ майоръ, надуваясь изо вс?хъ силъ, для выраженiя удовлетворенной мести. – Вы хот?ли дать отставку старичин? Джою: не удастся вамъ, матушка, не удастся. Старикашка Джозъ еще живъ, сударыня, живъ онъ, чортъ побери, и держитъ ухо востро. Вамъ не провести его, сударыня. Старина Джой смотритъ во вс? глаза, и теперь-то вы узнаете, теперь-то увидите, какова y него грудь, каково y него сердце. Жестокъ онъ, матушка, ой, ой, какъ жестокъ старичина Джозефъ. Да-съ, жестокъ и чертовски хитеръ.
И д?йствительно, молодой Байтерстонъ нашелъ майора чрезвычайно жестокимъ, когда тотъ, по прi?зд? въ Брайтонъ вывелъ его на прогулку. Онъ держалъ вверхъ и внизъ свое лицо, очень похожее на стильтонскiй сыръ, выпучивалъ немилосерднымъ образомъ свои раковые глаза и, казалось, не обращалъ ни мал?йшаго вниманiя на молодого Байтерстона. Было ясно, что онъ отыскивалъ м-ра Домби съ его д?тьми.
Получивъ на этотъ счетъ предварительныя св?д?нiя огь м-съ Пипчинъ, майоръ скоро завид?лъ вдали Павла и Флоренсу съ величавымъ джентльменомъ, въ которомъ, разум?ется, не трудно было угадать ихъ отца. Онъ полет?лъ къ нимъ на вс?хъ парусахъ и втолкнулъ молодого Байтерстона въ самую середину маленькой эскадры, такъ, что б?дный мученикъ м-съ Пипчинъ поневол? долженъ былъ вступить въ разговоръ съ своими товарищами. Майоръ остановился, и любуясь на д?тей, съ изумленiемъ припомнилъ, что онъ, кажется, им?лъ удовольствiе ихъ вид?ть и говорить съ ними на Княгининомъ Лугу y своей добр?йшей сос?дки миссъ Токсъ. При этомъ онъ очень кстати зам?тилъ, что Павелъ чертовски умный мальчикъ и спросилъ, помнитъ ли онъ своего стараго друга, Джозъ Багстока, майора; но не дожидаясь отв?та, тотчасъ же обратился къ м-ру Домби.
– Мн? бы надобно прежде всего вамъ засвид?тельствовать мое глубокое почтенiе, сэръ, но что же прикажете д?лать? мой маленькiй другъ д?лаетъ изъ меня настоящаго ребенка. Старый солдатъ, сэръ, майоръ Багстокъ, къ вашимъ услугамъ, не стыдится въ этомъ признаться, особенно передъ вами, сэръ, счастлив?йшимъ изъ отцовъ.
Зд?сь майоръ снялъ шляпу и отв?силъ низкiй поклонъ.
– Чертъ меня побери, – вскричалъ онъ потомъ съ величайшимъ воодушевленiемъ, – я завидую вамъ, сэръ, чрезвычайно завидую. – Тутъ онъ какъ-будто одумался и прибавилъ: – извините стараго солдата за вольное обращенiе.
М-ръ Домби просилъ не безпокоиться.
– Старый служака, сэрь, – продолжалъ майоръ, – окуренный дымомъ, закаленный въ бою, обожженный солнцемъ, избитый временемъ, дряхлый инвалидный песъ, майоръ Багстокъ, сэръ, см?етъ над?яться, что его не осудитъ такой почтенный, именитый мужъ, какъ м-ръ Домби. Я, конечно, им?ю счастье говорить съ мромъ Домби?
– Точно такъ. Им?ю честь рекомендоваться недостойнымъ представителемъ этой фамилiи, господинъ майоръ, – смиренно отв?чалъ м-ръ Домби.
– Фамилiя, охъ, какая фамилiя! – сказалъ майоръ, – Домби – именитые люди во всей Англiи! Это, сэръ, скажу я вамъ, такая фамилiя, которую знаютъ и съ почтенiемъ призносятъ во вс?хъ англiйскихъ колонiяхъ. Да, сэръ, Домби – именитые люди: это берусь я вамъ доказать письменно, даже печатно, коль хотите. О, сэръ, y меня бойкое перо: я все докажу. Фамилiя Домби – великая фамилiя, которую должно произносить не иначе какъ съ уваженiемъ и гордостью. Джозефъ Багстокъ не льститъ, сэръ, да и не ум?етъ льстить. Его королевское высочество герцогь йоркскiй не разъ изволилъ говорить, что майоръ Джозъ прямой челов?къ, никогда не льститъ и при всякомъ случа? говоритъ правду. Да, сэръ, истина для меня дороже всего; за истину я пойду въ огонь и въ воду. Домби! Доммби! Это, скажу я вамъ, именитые люди, убей меня Богь, именитые люди древн?йшаго рода! – заключилъ майоръ самымъ торжественнымъ тономъ.
– Вы слишкомъ добры, г. майоръ, – возразилъ м-ръ Домби, – наша фамилiя, быть можетъ, не заслуживаетъ такой высокой чести.
– Н?тъ, сэръ, – сказалъ майоръ – вотъ и маленькiй мой другь засвид?тельствуетъ, что майоръ Багстокъ прямой челов?къ, старый козырь, сэръ, который всегда и везд? р?жетъ правду-матку. Этотъ мальчикъ сэръ, – сказалъ майоръ тихимъ голосомъ, – будетъ жить въ исторiи. Мальчикъ этотъ, скажу я вамъ, необыкновенное произведенiе. Берегите его, м-ръ Домби, какъ з?ницу ока.
М-ръ Домби намекнулъ, что понимаетъ свои обязанности въ отношенiи къ сыну.
– A вотъ, сэръ, – продолжалъ майоръ дов?рчивымъ тономъ, толкая палкой молодого Байтерстона, – рекомендую вамъ этого мальчишку. Сынъ Байтерстона изъ Бенгалiи. Я и отець его были закадычными друзьями. Служили въ одномъ полку. Куда бы вы ни пошли, сэръ, вамъ везд? прожужжали бы уши о Бил? Байтерстон? и Джо? Багсток?. A взгляните-ка на него, сэръ: в?дь дуракъ, пошлый дуракъ! Вы думаете, я не вижу его недостатковъ? Помилуй Богъ!
М-ръ Домби взглянулъ на оклеветаннаго Байтерстона, о которомъ, по-крайней м?р?, онъ зналъ столько же, сколько и самъ майоръ, вид?вшiй его въ первый разъ, и воскликнулъ ласковымъ тономъ:
– Неужто?
– Я вамъ говорю, – подтвердилъ майоръ, – онъ набитый дуракъ. Джозефъ Багстокъ, сэръ не былъ никогда ни подлымъ льстецомъ, ни подл?йшимъ порицателемъ беззащитныхъ людей. Сынъ моего стараго друга Биля Байтерстона изъ Бенгалiи, скажу я вамъ, дуракъ отъ природы, сэръ.
Зат?мъ майоръ захохоталъ изо всей мочи, такъ что лицо его почерн?ло.
– Мой маленькiй другъ, – спросилъ онъ потомъ, – конечно, назначенъ для публичной школы?