Оценить:
 Рейтинг: 0

Текущая литература

Жанр
Год написания книги
1865
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Среди вакхическихъ пировъ,
Среди любовныхъ похожденiй,
И только отдыхъ (отчего?) находилъ
Въ кругу любовницъ и кутилъ.

Единственное сходство, что и Чайльдъ Гарольдъ и «шалунъ» (это слово изъ жаргона камелiй очень мало) предавались разврату. Г.Минаевъ не только усп?лъ въ этой строф? сд?лать н?сколько грамматическихъ ошибокъ, но кром? того изъ Чайльдъ сд?лалъ пос?тителя Ефремова. Обличитель всегда обличителемъ останется. Нечего и говорить, что ни тонъ, ни разм?ръ, ни нам?ренно-старинный слогъ поэта не переданы, – кто думаетъ о такихъ мелочахъ?

II строфа 2 п?сни.

Байронъ.

Ветхая деньми! царственная А?ина! гд?, гд? твои мощные люди, гд? твои великiе духомъ? Прошли – мерцающiе сквозь сонъ былова – передовыми на ристалищ?, которое ведетъ къ мет? славы; они взяли призъ и исчезли, – и это все? Школьный разсказъ, быстропреходящее удивленiе! Напрасно ищутъ (зд?сь) оружiе воина и столу мудреца; и надъ каждой полуразвалившейся башней, тусклой отъ тумана в?ковъ, еще носится с?дая т?нь былой мощи.

Quasi-переводъ г. Минаева.

Афины – старецъ величавый!
Твоихъ героевъ древнихъ н?тъ (неужели?)
Они явились въ мiр? (?) съ славой,
Прошли съ поб?дой (?)… Гд? ихъ сл?дъ?
Вся эта слава для того-ли,
Чтобъ древнимъ подвигамъ добра
Подчасъ дивился въ скромной школ?
Досужiй (?) разумъ школяра?
Героя мечъ, софиста тогу (?)
Зд?сь межъ развалинъ не найдемъ;
Подъ тьмой в?ковъ могильнымъ сномъ
Зд?сь все сковалось понемногу,
И даже т?ни (?) прежней н?тъ
Могущества прошедшихъ л?тъ.

Есть-ли у г. Минаева какое-нибудь подобiе Байрона? Сохраненъ-ли хотя одинъ образъ подлинника? Хотя одна мысль передана-ли правильно? Зам?чательно единственно превращенiе греческой столы въ римскую тогу и выходка противъ классическаго образованiя, выраженная эпитетомъ «досужiй?» Отчего это меча нельзя найти подъ развалинами? Выписывая эту вторую строфу изъ изданiя г. Гербеля, мы нечаянно взглянули на начало третьей и зд?сь наткнулись на такой курьозъ, что не можемъ не выписать:

Встань челов?къ одной минуты! (?)
На эту урну посмотри:
Зд?сь в?жды нацiи сомкнуты, (!?)
Боговъ распались алтари.

Какъ вы думаете, что это за челов?къ одной минуты? Что означаетъ вся эта безсмыслица? У Байрона:

Сынъ востока, встань! Приблизься! Подойди, – но не нарушай покоя этой беззащитной урны; взгляни на это м?сто – гробницу народа, жилище боговъ, на чьихъ алтаряхъ уже погасъ огонь.[4 - Пересматривая корректуру, мы наткнулись на новый курьозъ. Дал?е, въ той-же III строф? у г. Минаева говорится:Н?тъ, не безсмертны даже боги:Упалъ (sic) Юпитеръ, Магометъ.И такъ Магометъ обоготворенъ гяуромъ г. Минаева, что-то скажутъ объ этомъ правов?рные?]

Теперь II строфа 3 п?сни.

Байронъ.

И вотъ снова я на мор?! еще разъ! А подо мною скачутъ волны, какъ конь, знающiй своего ?здока. Прив?тствую ихъ рёвъ! Пусть несутъ они меня, куда-бы ни лежалъ путь! Пусть дрожитъ какъ тростникъ натянутая мачта, пусть разорванный парусъ, трепещущiй, носится кр?пкимъ в?тромъ, – все-же я долженъ идти впередъ: ибо я похожъ на морскую поросль, брошенную со скалы на п?ну океана, и которая должна плыть повсюду, куда-бы ни забросила ее волна, куда-бы ни погнало дыханiе бури.

Quasi-переводъ г. Минаева.

Я снова въ (!) мор?. Мимо, мимо (?)
Какъ кони прыгаютъ, валы…
Прив?тъ вамъ, волны! Несдержимо (?)
Б?гите въ даль вечерней мглы (?)
Пусть мачты въ бури (?) заскрип?ли,
Изорванъ парусъ… труденъ путь,
Я понесусь впередъ безъ ц?ли,
Я долженъ плыть куда-нибудь.
Я, какъ и п?росли морскiя,
Лечу капризно (!) по волнамъ —
Куда, зач?мъ не знаю самъ,
Пока волнами на пески я,
Разбитый бурею пловецъ,
Не буду брошенъ наконецъ.

Переводъ столь прелестенъ, что въ комментарiяхъ не нуждается.

II строфа 4 п?сни.

Байронъ.

Она (Венецiя) смотритъ только-что вышедшей изъ океана морской Цибелой, величаво возвышаясь въ воздух?, въ тiар? гордыхъ башень, правительница морей и вс?хъ морскихъ силъ. И такою она была: ея дочери получали въ приданое добычу съ народовъ, и неисчерпаемо-богатый Востокъ лилъ въ ея лона искрящiеся потоки драгоц?нныхъ камней; она была од?та въ пурпуръ, на ея пирахъ возс?дали монархи и считали, что это возвышаетъ ихъ достоинство.

Quasi-переводъ г. Минаева.

Она является Сибелой,
Съ тiарою среди (?) кудрей,
Съ осанкой царскою и см?лой,
Богиней гордою морей.
Вс?хъ (?) дочерей ея приданнымъ
Востокъ богатый награждалъ
И перлы (?) ей дождемъ нежданнымъ (?)
Онъ на кол?ни (!) высыпалъ (?).
Она подъ пурпуромъ блистала,
Дивила роскошью весь мiръ;
Она къ себ? на пышный пиръ
Не разъ монарховъ созывала (?)
И каждый царь, какъ самъ народъ (какой?),
Всегда ц?нилъ такой почотъ.

Мы выбрали II-ую строфу каждой п?сни, но могли-бы выбрать вм?сто II-ой пятую, десятую, или какую угодно, и все-таки пришли-бы къ т?мъ-же результатамъ. Если-бы не сыпался дождь, то можетъ быть лился-бы песокъ, или что-нибудь въ этомъ род?. Вообще «Странствiя Чайльдъ-Гарольда» въ quasi-перевод? г. Минаева являются «Странствiями присяжнаго поставщика сатирическихъ стишковъ». Фельетонный тонъ, безсмыслица грамматическая и логическая, изм?ненiе смысла ради ри?мы, – все это д?лаютъ «Странствiя» до того утомительными, что врядъ-ли кто дочтетъ ихъ до конца. Намъ случилось слышать отзывы лицъ, нечитавшихъ Байрона въ подлинник?, – «ну ужь вашъ прославленный Байронъ! Это просто фельетонный болтунъ!» Таковымъ онъ и является въ перевод? «русскаго поэта» г. Минаева.

Сей-же «русскiй поэтъ» пом?стилъ въ № 1 «Современника» за нын?шнiй годъ переводъ первой п?сни «Донъ-Жуана», переводъ отличающiйся т?ми-же достоинствами, какъ и переводъ Чайльдъ-Гарольда. Зд?сь вы откроете также не мало курьозовъ. Напр. (стр. IХ) про отца Жуана, дона Хозе, названаго Жозе, говорится, что онъ былъ

Готическiй испанскiй дворянинъ.

Вы конечно не сразу догадаетесь, что это такое обозначаетъ «готическiй дворянинъ». У Байрона сказано, что донъ Хозе велъ свой родъ отъ самыхъ настоящихъ «готскихъ» предковъ. Но г. Минаеву неизв?стно, в?роятно, какъ Готы попали въ Испанiю, а слово «Gothic» означаетъ также и готическiй. Или въ стр. XVII про мать Жуана говорится:

А нравственность Инессы… зд?сь, казалось,
Лишь масло Макассара съ ней равнялось.

<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7