
Игры героев
Схвативший его солдат в серой унтер-офицерской пилотке был высок, широк в плечах и нависал глыбой над Джеком. Джек молча переводил взгляд с него на двух других солдат, оценивая их и отыскивая их слабые места. Они напоминали детей-переростков, глупо ухмыляющихся в предкушении нового развлечения. «Недавно из деревни, судя по их тяжелым крестьянским рукам и румянцу на щеках. Они меня и лупить будут так же радостно, – подумал Джек. – Будут дружно пинать меня в ребра, когда я упаду».
– Was giebt's? Kannst du hicht sprechen?[10]
Эти двое предоставили вести разговор своему дружку. «Начинай с него, – подумал Джек, – он заводила». Оружия у солдат не было. «Благодари Бога за маленькие благодеяния», – сказал он себе. Верзиле не понравилось молчание Джека, и он ткнул его пальцем в грудь.
– Bist du ein Jude?[11]
Приятели солдата рассмеялись тем же наглым смехом, что и на улице перед борделем.
Джек напрягся и принял более устойчивое положение. Он покачал головой, безмятежно улыбаясь этой троице с самым невинным видом.
– Извините, приятели, – сказал он по-английски. – Я просто бедный старый ирландец. Во мне нет ни унции еврейской крови… – Он продолжал улыбаться, глядя на их озадаченные лица. – Но, – добавил он, – если бы я был евреем, то не ответил бы вам так.
Два года лишений, полуголодного существования, побоев, психологических пыток. Два года в холодном, сыром, грязном помещении, где единственными физическими упражнениями были вояжи до места казни. Однако все это лишь на мгновение замедлило реакцию Джека. Первый солдат стоял так близко к Джеку, что достаточно было поднять левое колено и ударить им в пах, чтобы тот сразу отключился. В то же мгновение он со всей яростью, на какую был способен, двинул второго солдата в челюсть – тот и глазом не успел моргнуть. Под костяшками своих пальцев Джек почувствовал плотность его костей, и солдат взвыл от боли. А Джек уже приглядывался к третьему. Однако тот уже распростерся на земле. В руке у него был нож. Наклонившись над ним, Джек обнаружил, что половина головы солдата снесена. Но выстрела Джек не слышал.
Он мгновенно огляделся в поисках стрелявшего, но не увидел никого. Солдат с разбитым глазом стоял опершись о стену и скулил от боли. Заводила блевал в канаву. Джек не стал дожидаться объяснений. Он со всех ног ринулся из этого тупика назад на улицу, по которой только что шел. Внезапно ему очень захотелось оказаться в квартире Вальтера.
Капитан Ранке, прижимаясь к темной двери, подождал, пока Джек завернет за угол и исчезнет из виду.
«Любопытно, – сказал себе Ранке. – У ирландца совершенно определенно есть слабые места. Он не слишком-то хорошо ориентируется в обстановке». Даже не профессионал по ряду явных признаков мог бы сообразить, что улочка, в которую он завернул, на самом деле тупик. Ну хотя бы по тому, что перед ней у перекрестка не было никаких дорожных знаков. Кроме того, любой получивший соответствующую подготовку о наружном наблюдении мог бы засечь хвост за собой на пустых городских улицах за несколько часов игры в кошки-мышки. Ранке знал, для того чтобы объект не заметил слежки, в ней должны принимать участие не меньше четырех филеров: один должен идти впереди объекта наблюдения, другой – позади, а два остальных – по противоположной стороне улицы, постоянно меняясь местами через неравномерные промежутки времени.
«Однако Кавена за последние два дня, кажется, так и не обнаружил ведущегося за ним наблюдения», – подумал Ранке.
Он вышел из своего укрытия на тротуар, продолжая на ходу оценивать сильные и слабые стороны Кавены. В рукопашном бою Кавена очень хорош. Не вытащи третий солдат нож, Ранке предоставил бы событиям развиваться своим чередом, чтобы увидеть во всей полноте способности Кавены. Именно нож вынудил Ранке положить конец драке самым жестоким образом. Нож осложнил дело в гораздо большей степени, чем этого хотелось гаупштурмфюреру Ранке. Гейдрих дал ему совершенно ясные указания соблюдать полнейшую секретность этой операции. Никаких свидетелей.
Справа под мышкой согревал кожу упрятанный в кобуру «Вальтер ППК» с глушителем. Одетый в легкое пальто Ранке спокойно и неторопливо подходил к двум оставшимся в живых солдатам. Хорошо, что на нем – цивильная одежда: черная форма СС в этом квартале привлекла бы излишне пристальное внимание.
Солдат, получивший ногой в пах, уже привстал на одно колено, глядя на раздробленную голову лежащего рядом с ним товарища. Другой стонал, держась рукой за свой разбитый глаз, согнувшись чуть ли не вдвое и упираясь спиной в кирпичную стену. Когда Ранке не спеша приблизился, заводила поднял на него глаза. Ранке заговорил первым:
– Господа, с вами все в порядке?
Лицо солдата, корчившегося у его ног, искривилось от боли.
– Ублюдок, ты нас подставил. Что ж ты не предупредил нас, что этот тип умеет так драться. Ты сказал, чтобы мы просто задали ему небольшую трепку. А вот гляди, что ты натворил. – И он показал на мертвого солдата.
Ранке опустил руку в карман пальто.
Лежащий на земле солдат изумленно уставился на продолговатую металлическую трубку глушителя, направленную прямо в его голову. Внезапный, глухо прозвучавший выстрел отшвырнул его назад, и он умер в собственной блевотине, так и не поняв, что же произошло.
Оставшийся в живых солдат глядел на происходившее сквозь растопыренные окровавленные пальцы, словно ре50 бенок, смотрящий фильм ужасов. Он не сделал ни малейшей попытки к сопротивлению, когда Ранке подошел к нему и приставил пистолет к затылку. Чтобы не забрызгать свою одежду кровью, Ранке отступил на шаг, держа пистолет в вытянутой руке, и нажал спусковой крючок. Пистолет дернулся в его руке, и третий солдат рухнул на булыжную мостовую.
Ранке убрал пистолет в кобуру, снял свое легкое пальто, аккуратно положил его на один из стоявших поблизости вместительных мусорных контейнеров. Затем подтащил всех трех солдат за ноги к самому большому из них. Он сложил их ровно в ряд и обшарил карманы. У заводилы в нагрудном кармане кителя лежала купюра в сто рейхсмарок, которую он получил от Ранке. Гауптштурмфюрер забрал деньги и сунул их в карман своих брюк. После этого он запихнул тела в мусорный контейнер и закрыл его крышкой, затем вытер руки, встряхнул пальто, надел его и ушел.
На следующее утро Гейдрих с огромным интересом выслушал доклад Ранке. Лицо его при этом ничего не выражало, лишь губы слегка кривила ироническая улыбка.
– Очень хорошо, гауптштурмфюрер. Это должно дать нашему мистеру Кавене кое-какую пищу для размышлений. Мы вовсе не стремимся, чтобы он чувствовал себя в Берлине слишком комфортно.
– Конечно нет, герр оберштурмбаннфюрер.
– О телах позаботились? Вовсе нет нужды, чтобы вермахт дышал нам в затылок из-за этого достойного сожаления несчастного случая.
Ранке кивнул: этим утром о мусорных ящиках в тупике позаботилась особая команда.
– А какие планы на сегодня?
– Он в университете, герр оберштурмбаннфюрер. Штурмбаннфюрер Зиферт хочет подыскать ему должность на тот случай, если он откажется от задания. С ними наш водитель.
Гейдрих поджал губы.
– Настало время дать ход нашему главному козырю, гауптштурмфюрер.
Ранке молодцевато вытянулся по стойке «смирно», и Гейдрих уже не впервые задал себе вопрос: что, черт побери, таится в пустых глазах гауптштурмфюрера Ранке? Гейдрих понимал нужды и желания большинства людей. Как никто он знал, что является движущей силой их поступков: деньги, власть и секс. Но Ранке так и оставался для него загадкой, человеком без проступков и мотивов. Из всех знакомых Гейдриху людей Ранке больше всех приближался к образцу совершенного механизма. И эти качества Ранке бросали Гейдриха в дрожь.
«Пока счет – 0:2», – подумал Джек. Зиферт никак не отреагировал на происшествие с Джеком прошлой ночью и только намекнул, что вполне вероятно, Гейдрих послал наблюдателей для его безопасности. С другой стороны, он не выразил никакого негодования в адрес хулиганов. Разве что менторским тоном сделал выговор Джеку за поздние прогулки по улице. Нельзя выходить так поздно из дому!
То же самое и в университете. В ректорате к нему отнеслись снисходительно, словно он был ученой обезьяной, их персональным ирландцем. «А сейчас надо сделать так, чтобы счет стал 0:3 в мою пользу», – сказал он себе. Министерская вечеринка, на которую они пришли вместе с Зифертом, была в самом разгаре. Джек позволил затащить себя сюда лишь потому, что его заверили: там найдутся женщины, с которыми можно будет познакомиться. Джек не был монахом. Воспоминания о Рени не играли здесь никакой роли.
На вечеринке присутствовал сам Геббельс. Зиферт с гордостью указал Джеку на маленького скрюченного человечка в ортопедическом ботинке, призванном как-то скрыть его колченогость. Он выглядел бледным, одутловатым. Его внешность сразу же вызвала у Джека неприязнь, недоверие. Джека не представили рейхсминистру: сегодня Зиферт был осторожен со своим подопечным. По случаю этой вечеринки Джек облачился во взятый напрокат фрак – обезьяний костюм, стоячий воротник упирался в горло и резал кожу. Зиферту пришлось помочь ему завязать черный галстук-бабочку и показать, как носить нелепый пояс.
Большой зал официальных приемов, как заметил Джек, заполнило множество юных старлеток, светловолосых, с размалеванными лицами. Молодые женщины стреляли глазами по залу, беседуя с пузатыми мужчинами, гораздо старше их по возрасту. Над головой сверкали хрустальные люстры, заливавшие зал каким-то искусственным, словно кинематографическим, светом. Официанты в гольфах бесшумно сновали по залу, высоко поднимая серебряные подносы с фужерами шампанского. Одна молоденькая гостья, в серебристом вечернем платье, с обнаженной спиной, коротко стриженная и с родинкой на правой щеке, улыбнулась Джеку особенной улыбкой, одновременно делая вид, что слушает средних лет полковника вермахта, который разглагольствовал о кампании на Западном фронте. Джек улыбнулся в ответ, но Зиферт потащил его мимо этой пары.
– Она не для тебя, старина. Это полковник Манштейн. Он оторвет тебе голову и мне тоже. Видишь ли, дама эта его личная собственность.
– Как цивилизованно, – прокомментировал Джек, снимая с проносимого мимо одним из официантов подноса фужер шампанского.
– Здесь таких много. Терпение – наш девиз.
– Кажется, я влюбился, Вальтер.
Зиферт проследил за его взглядом и увидел изящную, как статуэтка, женщину с волнистыми каштановыми волосами. Она была одета в брюки для верховой езды и мужскую шелковую рубашку, на шее висел монокль. Женщина быстро, с любопытством взглянула на Джека и снова повернулась к своим собеседникам, шепча им что-то. Те уставились на Джека и отрицательно покачали головами в ответ на какой-то ее вопрос.
– Кажется, она тоже занята. Это Лени Рифеншталь, полагаю, одна из главных режиссеров и любимиц Геббельса.
– Значит, вне пределов досягаемости? – спросил Джек, опрокидывая залпом фужер шампанского.
– Совершенно верно. Вне всякого сомнения.
Они постояли еще какое-то время, рассматривая толпу гостей. Джек выпил еще два фужера.
– Полегче с этим, старина. Знаю, что ты можешь выпить немало пива «Гиннесс», но поверь, французское шампанское значительно крепче. А впереди у нас целая ночь.
– Я намерен сегодня пораньше лечь спать, – сказал Джек, не отрывая взгляда от знаменитой режиссерши.
– Здесь есть кое-кто, с кем я тебя непременно должен познакомить, – неожиданно произнес Зиферт и потянул Джека за рукав к компании, сгрудившейся вокруг плотного мужчины с копной рыжеватых волос. В петлице у него красовалась розовая гвоздика, он размахивал руками, словно дирижер оркестра.
– …Поэтому я просто сказал этой милой старушке поставить это туда, куда не попадают солнечные лучи, – говорил молодой человек, когда к группе людей подошли Джек и Зиферт.
– Симус, я хочу тебя кое с кем познакомить, – приветствовал его Зиферт.
Человек с гвоздикой в петлице повернулся к Зиферту и Джеку. Окружающие тоже посмотрели на них.
– Да это же Вальтер, чуть было не ставший ирландцем. – Человек говорил с сильным западноирландским акцентом, нисколько не обращая внимания на Джека.
Зиферт проигнорировал его реплику и сказал:
– Это мой большой и дорогой старый друг Джек Кавена. Джек, это Симус О'Тул. Уверен, что ты читал его стихи.
Джек, конечно, не читал. На поэзию у него никогда не хватало времени.
– Кавена! – О'Тул изо всех сил делал вид, что вспоминает это имя. – Конечно, конечно. Звучное ирландское имя. Не так ли? – Он улыбнулся своим поклонникам, которые с удовольствием наблюдали за его игрой. – Не сын ли Неда Кавены?
Джек ничего не сказал.
– Он самый, – ответил за него Зиферт.
– Внимание, дамы и господа, – обратился О'Тул к присутствующим. – Среди нас появился свирепый парень из ИРА. Без сомнения, у него в загашнике припасен шестизарядный кольт. Теперь мне придется следить за собой и своим поведением.
– Мне нравится ваша гвоздика. – Джек прямо посмотрел в налитые кровью глаза О'Тула. В ответ на это замечание поэт удивил Джека добродушным смехом.
– Простите, но цветы – моя слабость. – Он протянул Джеку мягкую руку. Когда они обменивались рукопожатиями, Джек почувствовал, что рука О'Тула влажная.
«Все это ему нравится не больше, чем мне», – подумал Джек, сообразив, что человек перед ним – не такой уж фат, каким хочет показаться.
– Симус в Берлине уже несколько лет, – сообщил Зиферт Джеку. – Он своего рода знаменитость. Даже по радио выступает.
Окружающие одобрительно закивали, но О'Тулу вроде бы стало неловко от этих похвал.
– Я просто рассказываю о новостях фатерлянда нашим ирландским болотам. Не очень-то творческое занятие.
– Чепуха, – возразил Зиферт, – вы даете ирландцам возможность узнать правду. Я бы сказал, что это совершенно бесценный вклад.
– А мне кажется, что это чертовски рискованное занятие, – заметил Джек.
– Я ставлю на то, что войну выиграют немцы, – сказал О'Тул. – И едва ли это больший риск, чем поднять оружие против британцев.
Собравшаяся вокруг О'Тула группа постепенно стала расходиться, поскольку она не могла принимать участие в беседе двух говоривших по-ирландски соотечественников. О'Тул, по-видимому, не возражал против этого. Во всяком случае, он их не удерживал.
– Вы давно в Берлине, мистер Кавена?
Джек заметил, что после того, как О'Тул остался без слушателей, его сильный ирландский акцент смягчился.
– Недавно.
– Собираетесь пробыть здесь долго?
– Не думаю.
Зиферт кивнул только что вошедшему эсэсовцу.
– Ты поговоришь с ним, Симус, ладно? Расскажи ему свои впечатления о Германии, о том, что ты о ней думаешь.
– Конечно.
Зиферт отошел, оставив Джека и О'Тула вдвоем.
– Вальтер хороший парень… – начал О'Тул.
– Он мой старый друг.
Джек попытался вновь отыскать глазами в толпе женщину по фамилии Рифеншталь, но не нашел.
– Не беспокойтесь за меня, мистер Кавена. Я вовсе не такой простак, каким кажусь. Здесь любят ручных ирландцев. Это их успокаивает. А вы, я вижу, сейчас явно предпочли бы немного поразвлечься в дамском обществе, а не слушать пропагандистские выступления о замечательных достижениях берлинской культуры.
Джек вновь взглянул на О'Тула. Этот человек определенно нравился ему все больше.
– Я не хочу советовать кому бы то ни было сжечь за собой все мосты по эту сторону Ла-Манша. Как это сделал сам.
Джек снова потянулся за шампанским, но не успел взять его с подноса – официант прошел слишком быстро.
– Полагаю, это значит, что пить мне на сегодня достаточно.
О'Тул улыбнулся.
– Прежде чем уйти, позволю кое-что вам сказать. Не в порядке совета, а всего лишь пожелания. Уезжайте отсюда. Не оставайтесь в Берлине, если не хотите сделаться прирученным ирландцем.
«Как ты», – подумалось Джеку, ведь О'Тул намекал именно на себя.
– Берлин – это вонючая дыра. Здесь нет никого, кроме офицеров и молодых старлеток атлетического телосложения. Все приличные люди уехали отсюда после падения Веймарской республики. Нормальный парень может здесь вполне умереть от скуки.
Джек ничего не сказал, хотя и сам думал так же.
– И чтобы не начать сразу же донимать разговорами о своей славной молодости в Донеголе или любимом пабе в Дублине, я откланиваюсь. Полагаю, что сегодня здесь для вас найдется кое-что поинтереснее, чем выслушивать речи плаксивых ирландцев. Об этом говорят украдкой бросаемые на зал ваши взгляды. Будьте молодцом. Надеюсь, скоро вы услышите мое выступление по радио.
Глава 4
На следующий день Джека и Зиферта вновь вызвали к Гейдриху. Джеку сообщили, что ему необходимо ознакомиться с одним документом.
Гейдрих пояснил, протягивая Джеку бумагу:
– Мы нашли это в сбитом самолете. Думаю, вас это может заинтересовать.
Шеф СД, неподвижно восседая за своим массивным столом, мрачно улыбнулся.
Джек внимательно осмотрел документ. Бумага пострадала от морской воды, но машинописный текст на ней все еще можно было легко прочитать:
«Военное министерство
Лондон
15 августа 1940 года 17:00
Полковнику сэру Бульверу Миллхаузу,
командующему противоповстанческими силами
Ее Величества
Белфаст
Премьер-министр выразил пожелание проинформировать Вас, что разработанный план вторжения в Эйре (план W) был рассмотрен министерством и целиком принят. Как и вы, так и премьер-министр неоднократно указывали, что реоккупация договорных портов Эйре имеет жизненно важное значение для обеспечения безопасности британского флота и беспрепятственной доставки необходимых грузов в Британию.
Ваш вспомогательный план, предусматривающий движение несколькими колоннами по Шеннону и далее с целью захвата Ирландского военного штаба в Кюррсе, все еще находится на рассмотрении премьер-министра, который в нынешних чрезвычайных обстоятельствах относится к нему в высшей степени благожелательно. Он должен, однако, как вы понимаете, выждать подходящий момент для введения такого плана в действие.
Премьер-министр вновь выражает желание, чтобы я заверил вас…»
Первая страница на этом обрывалась. Второй не было. Джек дважды перечитал документ и почувствовал, как гнев, словно пламя, вспыхнул в нем.
– Одна из наших подводных лодок подобрала сбитого над Ирландским морем пилота, – пояснил Гейдрих. Его осветил солнечный луч. Сегодня портьеры в роскошном кабинете Гейдриха были отдернуты, и солнечные лучи через громадные, от пола до потолка, окна залили часть помещения.
– Могу я взглянуть на это, Джек? – Зиферт протянул руку, и Джек передал ему документ.
– Кожаный футляр, пристегнутый к запястью пилота, – спокойно продолжал Гейдрих, – к сожалению, открылся при ударе самолета о воду. Однако наиболее важная часть информации сохранилась.
Зиферт прочитал документ. Закончив чтение, прищелкнул языком. Джек подошел к окну и, повернувшись спиной к Гейдриху и Зиферту, стал смотреть вниз на улицу. По улице, освещенные солнцем, шли пешеходы, их длинные тени скользили по тротуару. Люди были заняты повседневными делами. Джек несколько минут наблюдал за ними. Старый способ сосредоточиться, когда разум затуманивают сильные эмоции. Этому Джека научил Зиферт. Проходившая по улице женщина несла корзину с продуктами, из которой выглядывали краюшка черного хлеба и бутылка молока. Ее обогнал деловой человек в элегантном синем костюме с коричневым портфелем. Он приподнял перед женщиной шляпу. Длинношерстная такса обнюхала тротуар под липой, подняла лапу и справила свою нужду.
– Пилот погиб?
По-прежнему стоявший спиной Джек услышал вопрос Зиферта.
– Да, – ответил Гейдрих. – Он был только курьером. И скорее всего, ничего не знал о содержании футляра. Например, о точном времени операции. Нам известно, что этот план настолько секретен, что они не рискнули передать его по радио из опасения его расшифровки. Но нам повезло. Удача оказалась на нашей стороне.
Джек продолжал смотреть вниз на уличную сценку. Солнце било ему прямо в глаза, грело лицо и грудь. Он уже принял решение. Хотя на самом деле он знал, как поступит, еще в первый день своего пребывания здесь.
«Все это не для меня», – сказал он сам себе, продолжая наблюдать жизнь улицы, домашнюю обыденную жизнь, которая казалась ему такой желанной.
Он резко повернулся к Гейдриху и спросил:
– Давно у вас этот документ?
– Ну… – Гейдрих развел руками.
– Когда я впервые пришел сюда, он уже был у вас?
– Да.
– И придерживали его в качестве решающего козыря?
Гейдрих кивнул.
– Вы прежде дали почувствовать мне всю невозможность моего пребывания здесь. Провели артподготовку перед началом атаки. Да еще эти головорезы прошлой ночью. Вполне вероятно, что все это вы сами подстроили.
Гейдрих принялся горячо отрицать такое предположение:
– Уверяю вас, к нападению я не имею никакого отношения. В настоящее время следствие по этому делу продолжается.
– Конечно, – согласился Джек. – И вот этот документ, который вы дали прочитать, должен убедить меня стать Ястребом? Мистером Шюком, как англичане произносят это ирландское слово.
– Вы мне нравитесь все больше и больше, мистер Кавена, – сказал Гейдрих. – Вам ничего не нужно слишком долго объяснять.
– А почему я должен верить этому документу? Курьер мертв. И вне всякого сомнения, в вашем ведомстве есть целый отряд, который ничем более не занимается, как фабрикацией подобных фальшивок.
– Верно. – Гейдрих глубоко вздохнул, ухмыльнулся и покачал головой. – Но ведь на самом деле вас не следует убеждать в подлинности документа? Вы же не верите, что это – фальшивка, мистер Кавена? Факты свидетельствуют против этого. Во-первых, если бы мы хотели изготовить фальшивый документ, он безусловно был бы содержательнее, носил бы более законченный характер, чем этот. – Он указал на подмоченную страницу с разводами от воды, которую Зиферт все еще держал в руках. – По крайней мере, мы бы указали точное время, с учетом которого вы должны были бы действовать. Добавили бы сюда несколько конкретных деталей, что придало бы документу большую убедительность, и придумали бы понадежнее способ, которым мы якобы получили его, не ссылаясь на случайность. Во-вторых, вы прекрасно понимаете, что документ подлинный, поскольку знаете англичан. Вам известно, на что они способны. Вы на себе испытали их двуличие.
– Мне этот документ представляется подлинным, – вставил Зиферт.
Гейдрих бросил на него тяжелый взгляд, словно приказывал замолчать, и Зиферт явно покраснел.
– Хотя я вряд ли могу считаться специалистом в подобного рода делах, – добавил шеф СД.
Джек и в самом деле понимал, что письмо подлинное. Он чувствовал это инстинктивно, как время утром перед пробуждением, как приближение дождя по запаху ветра.
Да. Он уже принял решение. Последние дни он просто тянул время.
Жить в Берлине даже недолго – это не для него. В этом его убедила и вчерашняя встреча с О'Тулом, если только он нуждался в подобном подтверждении. Побег с помощью Вальтера был также невозможен, поскольку такой поступок, вне всякого сомнения, навлек бы месть Гейдриха на его друга. У него оставался единственный выход – участие в операции «Ястреб». Джек испытывал такое чувство, будто его истощенный лишениями мозг помимо его воли искал аргументы, позволявшие вновь принять участие в этой смертельно опасной игре.
«Если в Ирландии назревают большие события, – решил он, – то пусть они происходят вместе со мной, чем без меня. Не соглашусь я, то они найдут другого Ястреба», – это он понимал отчетливо. Тогда в Ирландию направят кого-то еще, возможно недостаточно умелого, чтобы сорвать готовящуюся операцию. А вдруг этот кто-то развяжет еще одну гражданскую войну, или его подготовка потребует столь длительного периода, что у англичан окажется в запасе достаточно времени для осуществления своего плана вторжения в Эйре.
Джек хорошо понимал, что для него уже не будет ни мира, ни покоя, ни места на земле до тех пор, пока Ирландия не перестанет быть картой в чужой игре, пока не станет единой, сильной и избавленной от присутствия чужих армий.
«Одобрила бы это Рени?» – подумал он и решил, что, по крайней мере, она бы его поняла.
Он снова отвернулся к окну и стал глядеть на таксу, которая, справив свою нужду, поскребла лапами по тротуару и, переваливаясь на кривых лапах, весело побежала по мостовой, не думая о том, кто ведет ее на поводке.
– Это меняет дело, Джек, – сказал Зиферт.
Джек, игнорируя его слова, наконец повернулся от окна и поглядел прямо на Гейдриха. Несколько мгновений они не отводя глаз в упор смотрели друг на друга.
– Хорошо, – наконец произнес Джек. – Вы нашли вашего Ястреба, вашего мистера Шюка, но я ставлю два условия.
Гейдрих хотел было возразить, но Джек не дал ему произнести ни слова.
– Я сделаю все по-своему, это во-первых. Я сам определю, как мы захватим Юг. Мой выбор – это бескровный переворот. Не хочу, чтобы ирландцы снова убивали ирландцев, как это было в двадцатых годах. Наши враги – англичане. И мы будем сражаться с ними, после того как захватим власть в Дублине. Но только на моих условиях.