Оценить:
 Рейтинг: 0

Праздник урожая

Жанр
Год написания книги
2019
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Взгляды Артура и Роберта то и дело останавливались на Элизабет, и девушка, не привыкшая к вниманию со стороны симпатичных молодых людей из города, краснела. Это замечала мать Элизабет: теперь она смотрела на гостей не так приветливо, как в начале вечера.

– Кроме нас, здесь живет семья чехов, но я думаю, они уже стали местными, так как переехали сюда, по меньшей мере, пять лет назад. И, конечно, мистер Макбрайт. Я надеюсь, что он тоже вольется в наше дружное общество.

– Конечно, если имеешь таких приятных соседей, как вы и ваша семья, не хочется куда-то переезжать, – с улыбкой проговорил Роберт, бросив быстрый взгляд на Элизабет, который остался незамеченным всеми, кроме Артура.

– Это просто замечательно, – произнес хозяин дома, подливая вино в бокал.

– Есть ли дичь в местных лесах? Я заядлый охотник и был бы рад прогуляться в тени деревьев с винтовкой на плече, – перевел разговор на другую тему Роберт.

– Уж чего-чего, а дичи тут много. Можете идти, куда вам вздумается, кроме, разве что, леса за домом этой ведьмы: там вам делать нечего. От выпитого щеки мистера Ван-Нарра покрылись румянцем, а на лице появилась блаженная улыбка.

– Неужели вы верите во все это? – изумился Артур.

– Нет, что вы, – смеясь, проговорил хозяин дома – Просто дичи в той части леса нет – местные так говорят. Но надо признать: она вызывает некоторое беспокойство. Все эти амулеты, развешанные на бечевках, как белье после стирки. Я слышал, что наш пастырь хотел с ней разобраться, но, когда вернулся от ее хибары, сказал, что никакая она не ведьма, а просто сумасшедшая. В любом случае, общаться с ней и слушать ее никто не собирается. Пусть она не служит дьяволу, но и явно не Господу Богу нашему.

Было видно, что ему не нравится то, в какую степь зашел разговор. Поэтому Роберт решил перевести беседу на другую тему, которая, однако, была близка к ранее обсуждаемой.

– А вы охотитесь? Я вижу у камина прекрасную шкуру лося.

– Нет, я не охочусь. Она осталась от прошлых хозяев дома. Они и построили этот дом. Правда, из того, что я слышал, прожили прежние хозяева после этого недолго.

– Какой ужас! – воскликнул Роберт.

– Нет, нет. Что вы! Жена хозяина дома получила богатое наследство, и они уехали куда-то на западное побережье. Пастор сказал, что получал письма, в которых они писали о благополучном завершении переезда, – смутившись, проговорил нынешний хозяин здания.

– Вы упоминали местного пастора… – начал говорить Артур и замолчал, ожидая продолжения от хозяина дома.

– Пастор Магнер. Он замечательный человек. Когда мы только переехали сюда, он сразу относился к нам очень доброжелательно и помогал по мере возможностей.

– Понимаете, – мистер Ван-Нарр понизил голос и подался ближе к гостям – как будто так мог сделать следующую фразу неслышной для его детей, сидящих за столом. – У наших детей были проблемы, связанные с переездом на другой континент. Пастор Магнер по много часов беседовал с ними, ободряя советом и словом Божьим. Думаю, вам стоит увидеться с ним: он очень начитанный и внимательный человек; и живет здесь уже почти сорок лет.

– Было бы замечательно, – ответил Артур.

После этого разговор вернулся к общим темам и продолжался до позднего вечера. Половина одиннадцатого, тепло попрощавшись, Артур и Роберт покинули гостеприимный дом и вернулись к себе.

– Что ты обо всем этом думаешь? – спросил Роберт.

Они сидели в гостиной и обсуждали прошедший вечер.

– Хорошая семья.

– Да я не о том. Как тебе общее ощущение от пребывания здесь?

– Захолустье как захолустье… может быть, немного страннее обычного, но ничего выходящего за рамки обыденности я не увидел.

– А ведьма, живущая на границе с лесом, в котором нет зверей, не наталкивает ни на какие мысли? – Роберт повернулся к другу и смотрел на него испытующим взглядом.

– Какая ведьма? Сказано же было, что она просто сумасшедшая, а в лесу живет какой-нибудь хищник или вроде того. Да, я согласен, на первый взгляд все довольно мрачно. Отдаленная деревня, ведьма на краю заколдованного леса, неприветливые жители, одноглазый торговец в магазине….

– Добавь еще сюда однорукого старого художника, живущего в древнем особняке, – улыбаясь, произнес Роберт.

– Видишь, и ты начинаешь понимать, – также улыбаясь, сказал Артур. – Но, пожалуй, единственное, что мне действительно доставило неудобство – это сон сегодня ночью.

– Что за сон? – спросил Роберт, зевая после сытного ужина.

– Странный. Мне всю ночь снились какие-то неясные образы и размытые тени.

– Мне тоже. Тени приходят ко мне во сне с того момента, как я тут поселился. Думаю, все из-за стресса, связанного с переездом.

– Интересно. Как тебе идея отправиться завтра на охоту в восточную часть леса? Прогулка на свежем воздухе пойдет нам на пользу.

– Почему именно туда? Тебе хочется посмотреть на безумную женщину и потом бесцельно бродить по лесу несколько часов?

– Даже если и так. Но мы увидим все собственными глазами, а это многого стоит.

– Хорошо, так и поступим, а сейчас идем спать.

Этой ночью Артуру вновь не удалось выспаться. Тени казались более отчётливыми, а неясные шумы и звуки приобрели вид дикой и необузданной музыки. Его видения изредка обретали ясность – затем вновь растворялись в тумане. В одном из таких всполохов он понял, что стоит на коленях посреди беснующийся толпы людей: лица были измазаны краской, что вместе с отблесками костров придавало им демоническое выражение. Среди этих оскалов взгляд цеплялся за лицо молодой девушки. Ее зеленые глаза были полны слез и ужаса, а рот открыт в немом крике. Артур пытался кричать в ответ, но серое марево заволокло все вокруг – больше он ее не видел. Среди ночи Артур услышал протяжный трубный звук, вырвавший его из сна. Казалось, кто-то дул в огромный охотничий рог, но звук был иной. Более протяжный, ноющий, как у тонущего парохода, который пытается показать всем, что еще жив… Перед тем, как темные воды сомкнуться над ним. Вскочив в холодном поту, Артур не мог понять, было ли это явью или ему все приснилось. Решив отложить выяснение этого вопроса наутро и попробовать поспать спокойно хотя бы оставшиеся несколько часов, он уснул.

Глава III

Голова была тяжелая, словно c похмелья, хотя Артур был уверен, что выпитое вчера вино не могло быть этому причиной. Быстро одевшись, он решил бороться с головной болью привычным способом: выпить чашку-другую крепкого черного кофе. Спустившись вниз, Артур увидел Роберта, полулежащего на диване в гостиной. В его руках была дымящаяся кружка, а на лбу влажное полотенце.

– Что с тобой? – спросил Артур, подходя ближе к дивану и наливая кофе из кофейника, стоявшего на столе.

– Всю ночь снилась какая-то жуть – уснуть смог только под утро. Теперь голова болит, словно я в Шотландии и у дяди Аарона день рождение.

– У меня похожая ситуация, но все не так печально.

– Дерьмо! Я не выдержу больше и недели! – Роберт поднялся с дивана, отбросил полотенце со лба, скривившись от прострелившей голову боли.

– Брось, все образуется! Как же Элизабет? Думаю, просто уехать ты уже не сможешь.

– Да, черт возьми! Ты прав! Как раз собирался попросить ее разрешения, что бы сопровождать ее на празднике. Там все и выясню.

– Вполне разумно. Я собираюсь сегодня навестить местного пастора. Как я понял, он занимает очень высокое положение в местной иерархии, – мне просто необходимо его увидеть, – проговорил Артур, прихлебывая кофе из чашки.

– Хорошая идея. Думаю, найти его церковь тебе труда не составит.

– Ты со мной не идешь?

– Нет. Я вообще не собираюсь двигаться с места, пока не пройдет голова.

Артуру оставалось только согласиться и идти готовить себе завтрак. Внемля слабым просьбам Роберта, доносящимся с дивана, он поджарил яиц и нарезал холодного копченого мяса. В сочетании с кофе это было вполне съедобно. Впрочем, особого выбора у них не было – после великолепного ужина в доме голландца эта пища выглядела еще менее притязательной.

Позавтракав, Артур отправился искать местную церковь. На улице было тепло, даже слишком. Во время своего пути к основной части деревни Артур снял верхнюю одежду, одной рукой неся её, а другой – обмахивая мокрое лицо шляпой.

н решил воспользоваться помощью местных. Людей на улице было мало: сначала он попробовал окликнуть молодо выглядевшего парня, по виду – сына местного фермера. Парень сделал вид, что ничего не услышал, вскоре скрывшись за углом дома. Потерпев фиаско, Артур увидел еще одного местного. Это был худой человек, сидящий на обшарпанной скамье, одетый в фермерский грязно-зеленый комбинезон и сжимавший в руках изрядно затасканную соломенную шляпу. У него были водянистые серые глаза, вытянутое лицо и седые всклокоченные волосы. Артур в которой раз удивился природе, которая, казалось, специально наделила этого мужчину почти полным сходством со старой крысой.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9

Другие электронные книги автора Егор Александрович Токарев

Другие аудиокниги автора Егор Александрович Токарев