Оценить:
 Рейтинг: 0

Под флагом цвета крови и свободы

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 101 >>
На страницу:
83 из 101
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Забирай ее, – неожиданно предложил Джек с таким видом, будто предлагал выпить чаю. Бывший офицер молча поднял на него глаза, едва не выронив напильник, и тот усмехнулся окровавленным ртом: – Что? Забирай ее и уводи к чертовой матери с этого корабля. Не нужно меня спасать… все равно не успеете… и Эрнеста права – я не ходок с этакими ногами. Ты ее любишь? – Дойли кивнул, не в силах выдавить ни слова, и Джек выдохнул: – Вот и отлично. Я знаю, что тебе нужно… Наклонись! – приказал он. В дверь послушался оглушительный грохот, но Эдвард успел разобрать нужные слова: – Идите к Зеленому острову… это в сорока милях к северо-западу от архипелага Креста… в южной оконечности растет раскидистое дерево, а у его корней – камень, похожий на черепаху с шестиконечным панцирем… вот под тем камнем я и зарыл бумаги! Гарсия не получит их… никто не получит… а вы заберите, не дайте одному из этих подонков разрушить мой дом, а второму – уйти от справедливости! Прощай, господин подполковник, – прошептал он за мгновение до того, как затрещала выбиваемая входная дверь; в дальнем углу каюты оказалась еще одна. Эдвард едва успел выскочить в нее, метнуться в темный коридор, и уже там, урывками и перебежками выплутал к лестнице.

За спиной все еще слышался топот, так что Дойли не останавливался: миновав полных четыре пролета, он выбрался уже где-то, судя по слабой качке, на корме. Заметался было, будто затравленный зверь – он понятия не имел, как выбраться с огромного галеона – но тут из смежного коридора вынырнула Эрнеста, полностью одетая и с собранными волосами.

– Где Джек?! – громким, возбужденным голосом спросила она; Эдвард стиснул ее руку.

– Не получилось. Он сказал мне, где бумаги. Они совсем близко, надо уходить! – отрывисто выпалил он – Морено быстро посмотрела на него, но разглядеть выражение ее глаз во мраке было невозможно. Через мгновение ее тонкая ладонь сжала руку Эдварда, увлекая в практически неразличимый очередной поворот. Как девушка умудрялась в темноте ориентироваться на знакомом чуть больше недели гигантском судне, Дойли мог лишь гадать; но почему-то он даже не сомневался, что она без проблем выведет его отсюда.

Топот ног за спиной стих полностью, когда Морено вытащила его на какую-то пустынную, залитую луной крохотную площадку. Внизу бурлил кильватер, и Эдвард, оглядевшись, понял, что они находятся на носу галеона; прямо над их головами начинался форштевень. В двух десятках ярдов виднелся борт английского судна, и Дойли был уверен, что там его ждут.

– Придется прыгать вниз, – без особого трепета признал он. – Надеюсь, не попадем под киль… – случайно брошенный на девушку взгляд заставил его на мгновение забыть обо всем. Эрнеста смотрела не на воду и не назад, в коридор, откуда могли вот-вот появиться преследователи, а на него – на него одного – и в глазах ее плескались такая нежность и такая боль, спаянные воедино, что Дойли похолодел.

– Ты что?.. – успел вымолвить он, когда Морено вдруг шагнула вперед и прижалась к его губам – долго, жадно и требовательно, вынуждая даже отступить чуть в сторону под таким напором. Шум воды под ногами стал отчетливее, и оставшимся осколком сознания Дойли понимал, что стоит уже совсем близко к перилам, но не мог найти в себе силы отстраниться.

– Я люблю тебя, – прямо в губы ему прошептала Эрнеста, и он с изумлением обнаружил, что по ее щекам текут слезы. – Но того, что ты просишь, я сделать не могу.

Эдвард, запоздало все поняв, рванулся вперед, прочь от края – но уже потерял драгоценное мгновение: полет оказался похож на обморок, и сразу же холодная пенистая вода приняла его в свои объятия. Бледное, застывшее лицо девушки осталось наверху; с корабля англичан закричали что-то – Эдвард различил голос Мэрфи, запрокинул голову и взмолился в отчаянии:

– Эрнеста, не делай этого! Пойдем с нами!..

Морено молча глядела на него – губы ее, как показалось ему, зашевелились, но ни единого звука он не смог различить. С верхней палубы галеона послышался крик: « Aqu? estа еl!» , сразу же сопровожденный треском мушкетных залпов; Дойли дернулся, уйдя под воду, и вынырнул уже у трапа английского судна – то, едва он оказался на борту, пришло в движение.

– Добыли что-нибудь, мистер Дойли? Мистер Дойли! – хлопая его по щекам, кричал капитан Мэрфи, и Эдвард, немного придя в себя, выговорил:

– Добыл. Он сказал мне координаты. Можем выдвигаться…

***

Эрнесту, держа за локти с обеих сторон – впрочем, достаточно осторожно, по всей видимости, зная о расположении к ней капитана – вывели на верхнюю палубу, когда там уже начиналось разбирательство: догнать английский корабль медлительным галеонам было не под силу, а беспорядочный обстрел из пушек в темноте не дал желаемых результатов. Джека Рэдфорда, уже избитого, приковали наручниками к мачте, и Гарсия, с кнутом в руках, громко допрашивал его по-английски, сопровождая ударом каждый вопрос:

– Кто помогал тебе сбежать? Называй имена! Это был кто-то из команды? Что ты успел сказать людям с того корабля? Отвечай, не то убью!

– Не убьешь, – еле ворочая языком – рот у него был весь в крови – сипло отвечал Рэдфорд. – Не убьешь, я тебе живым нужен…

– Это пока что! – снова замахнувшись, рявкнул Гарсия. Эрнеста, вырвавшись из рук державших ее матросов, бросилась между ними именно в ту секунду, когда тот опустил кнут: удар по лицу сбил ее с ног и на мгновение лишил сознания.

– Сеньорита! Сеньорита, вы в порядке? – мгновенно смягчившийся голос капитана послышался значительно ближе; девушка прижала руку к щеке и виску, с удивлением почувствовав под пальцами что-то липкое – до нее не сразу дошло даже, что это кровь.

– Эрнеста, ты как? – изогнувшись и глядя на нее через плечо, прохрипел Джек – на спине его сквозь лопнувшую ткань видны были наливавшиеся алым полосы. Морено дернулась на его голос, все еще скверно держась на ногах – кружилась голова от удара – и кое-как закрыла Рэдфорда своим телом от Гарсии.

– Сеньор, – через силу выговаривая ставшие почти ненавистными испанские слова, начала она, – сеньор, этот человек – ваш пленник, и вы можете убить его, можете пытать – это ваше право. Но я умоляю вас: не делайте того, что хуже смерти! Не должен один капитан приказывать связать другого и бить его кнутом на потеху матросам!..

Бог весть, как отреагировал бы на эти слова Гарсия в любом другом случае: импульсивная выходка Эрнесты могла свести на нет все ее прежние усилия. Но внимание его приковывал к себе оставленный кнутом след на лице девушки, и взор испанского капитана смягчился.

– Отведите его в трюм, – указав кнутом на Рэдфорда, сухо распорядился он и, вынув белоснежный носовой платок, прижал к рубцу на щеке Эрнесты: – Идемте, сеньорита, я вас перевяжу. Прошу, простите меня – я не хотел причинить вам боль… – Он выглядел настолько искренне расстроенным, что Морено даже удивилась такой заботе. В каюте, прижимая к лицу смоченное в горячей воде полотенце, она почти без страха следила за тем, как один из офицеров в дверях докладывал что-то на ухо Гарсии, то и дело поглядывая на нее.

– Se puede ir

, – наконец кивнул капитан, усаживаясь рядом с девушкой и начиная разматывать свежую, хрустящую полосу бинта. Морено без раздумий подставила ему щеку – зрелище истерзанного, избитого Джека и прощание с Эдвардом настолько опустошили ее душу, что она вполне могла бы точно так же подставить шею под его клинок.

– Сеньорита, – негромким, но пробирающим до костей голосом заговорил он, накладывая повязку, – в ваших интересах сказать мне правду. Как вы объясните то, что мои люди нашли вас на том месте, откуда спрыгнул в воду пытавшийся освободить Рэдфорда шпион?

Эрнеста ответила ему спокойным взглядом, хотя в душе ее мгновенно вспыхнул жгучий страх – не за себя даже, а за Джека, которого в случае ее смерти некому будет спасти. Чувствуя, что Гарсия уже наверняка принял решение, она поднесла руку к больной щеке, чуть заметно скривившись при этом:

– Я возвращалась к себе после ужина, когда услышала в коридоре шум, а затем увидела крадущегося человека. Я окликнула его, но он бросился прочь, и я побежала следом…

– Почему не позвали на помощь?

– Я звала, но тот уровень нежилой – по-видимому, меня не услышали.

– А почему не напали на того человека? Могли бы догадаться, что это враг, – с досадой прибавил Гарсия. Эрнеста развела руками:

– Каким образом, капитан? У меня нет при себе здесь оружия. Я пыталась обогнать его и сбить с ног, но тот человек оказался быстрее меня. Понимаю, вы подозреваете, что я…

– А вы на моем месте, сеньорита, – тихо перебил капитан, – неужели не подозревали бы?

– Если бы я действительно помогала англичанам в похищении капитана Рэдфорда, сеньор, то неужели вы думаете, что я бы осталась здесь после неудачи? – собравшись с духом, довольно дерзко ответила Морено. К ее удивлению, этот маневр оказался удачным: во всяком случае, в непроглядно-мрачных глазах Гарсии тусклой искрой мелькнуло одобрение. Он сел в кресле поудобнее, вытянув руки на подлокотниках, и улыбнулся с пугающей искренностью:

– Ваши слова успокоили меня, сеньорита. Не хотелось бы верить, что уроженка Великой Испании опустится до предательства собственных земляков. Когда я только узнал вашу фамилию, то сразу же понял, что никакая вы не пиратка! Рад, что смог извлечь вас из этого грязного болота и предложить нечто большее.

Эрнеста склонила голову: она могла бы вынудить себя сказать что-то об этом, но опасалась, что ее выдаст случайно прорвавшаяся злая интонация.

– Совсем скоро, сеньорита, – воодушевленно продолжил Гарсия, – люди, заставившие вас избрать преступный путь, исчезнут. Торговые пути избавятся от жадных крыс, возомнивших себя безнаказанными! И вот тогда, – глаза его заблестели так, что даже неробкой Морено стало не по себе, – тогда никто не сможет соперничать с мощью нашей великой империи!

Эрнеста осторожно передвинулась в своем кресле, сев прямо; темно-бордовая мягкая обивка, прикасаясь к обнаженной коже шеи и рук, всякий раз заставляла ее вздрагивать. Придав лицу самое безучастное выражение, она спросила:

– Вы полагаете, капитан, что уничтожение пиратства разом покончит со всеми проблемами в самой Испании?

– Нет, разумеется. О нет, сеньорита, я далеко не безумец – не верьте слухам, распространяемым моими врагами, – небрежно махнул рукой Гарсия, не стирая с лица своей жутковатой улыбки. – Это лишь один из множества шагов на пути к возрождению ее величия! Нам предстоит очень, очень многое сделать, и по этому пути я хотел бы пройти не один. – Теперь в его глазах появился отчетливо тот самый блеск, который Морено замечала и раньше, но все же могла тогда еще принять за нечто иное. Однако она не ошибалась – Гарсия глядел на нее не просто с восхищением, а с откровенно читавшимся за ним вопросом.

– Вы ведь поможете мне, сеньорита? – напряженно спросил он, наклоняясь вперед и кладя руки на подлокотники кресла девушки. Защита, просьба, ловушка, капкан – чем угодно мог оказаться этот жест, и меньше всего она хотела в эту минуту гадать, чем именно. В любом случае, Эрнеста была не из тех девушек, которых можно было бы смутить даже столь откровенным давлением: слишком много лет она привыкала к мысли, что единственное пространство, принадлежащее только ей – то, что занято непосредственно ее телом. Взгляды на него, чрезмерную близость и даже прикосновения она давно научилась терпеть и не замечать, если требуется; куда больше беспокоили ее горящие безумной настойчивостью глаза капитана Гарсии – казалось, что этот человек способен на все ради достижения своей цели.

– Когда они умрут, этот мир вздохнет с облегчением, – сжимая ее ладонь, с жаром продолжал испанец. – Велика ли потеря от кучки воров и убийц! О, это будет лишь началом, сеньорита, началом новой, нашей эпохи…

Эрнеста, не отводя взгляда, положила вторую руку поверх их сплетенных пальцев. Голос ее чуть заметно задрожал, дыхание стало глубже и медленнее.

– Капитан, жизнь моих родителей очень много значит для меня, – едва размыкая губы, шепнула она. – Скажите, что скоро я смогу увидеть их – и я сделаю все, что вы пожелаете.

Мгновение Гарсия колебался – и у нее упало сердце, хотя каким-то чудом она сохранила прежнее выражение лица – но затем отодвинулся и пожал плечами, усмехнувшись углом рта:

– Разумеется, вы увидите их. Вам осталось ждать недолго, всего лишь пока мы не возьмем Тортугу, – забывшись, прибавил он, и Эрнеста вздрогнула – последние слова отрезвили ее.

– Уже поздно, капитан. Я пойду к себе, – поднявшись с места, она подошла к двери, чувствуя себя так, словно разом постарела на полвека; Гарсия вдруг окликнул ее:

– Сеньорита!

Он стоял у стола, и в ярком свете свечей за его спиной на полстены расползалась огромная черная тень; Эрнеста сложила руки на груди, и губы ее дрогнули в вежливой улыбке. Гарсия заговорил глухим, неверным тоном, похожим на шелест осенней травы:

– Вы меня спросить о чем-то хотели?
<< 1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ... 101 >>
На страницу:
83 из 101

Другие электронные книги автора Екатерина Франк