Оценить:
 Рейтинг: 0

Под флагом цвета крови и свободы

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 101 >>
На страницу:
91 из 101
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Присмотрите за Роджером, пока я не вернусь, – отнюдь не приказным тоном попросил он и тоже вышел на улицу: никак нельзя было допустить ссоры между пиратскими капитанами в ту минуту, когда на счету был каждый боеспособный защитник Тортуги, не говоря уже о кораблях. В том же, что отец сможет примирить зачинщиков беспорядка, он крайне сильно сомневался, и не без оснований, как выяснилось сразу же.

Вновь прибывшие, совершенно точно не показавшиеся представителями чьей-то местной команды даже самому неискушенному наблюдателю, окруженные тесным кольцом нет слишком дружелюбно настроенных пиратов, все сплошь были с обнаженным оружием в руках. Хотя было их человек девять-десять, но взгляд Джека сразу зацепился за того, кто стоял впереди остальных. Судя по его одежде, тот не являлся капитаном, но выглядел именно их предводителем; и этого человека Рэдфорд знал очень хорошо.

– Мистер Дойли! – окликнул он его, спешно спускаясь по ступенькам вниз и примирительно поднимая руки: – Спокойно, друзья, это свои!

Один из спутников Эдварда, стоявший рядом с ним – высокий, красивый юноша с открытым лицом и густыми светлыми волосами, на которых несколько странно смотрелась капитанская кожаная треуголка – мгновенно заступил Рэдфорду путь. Пираты вокруг угрожающе зашумели, однако Джек спокойно остановился в паре шагов от него.

– Уберите оружие, мистер Мэрфи, – сквозь зубы проговорил Эдвард, и юноша повиновался, хоть и с явным сомнением – по всей видимости, собственная жизнь и чужие рассказы приучили его не слишком доверять пиратам.

– Зачем вы пришли сюда? – спросил без обиняков Рэдфорд, решив оставить выяснение прочих моментов на потом. Дойли смерил его мрачным взглядом.

– Чтобы защитить вас. Всех вас, – коротко пояснил он. – Где Эрнеста?

Джек промолчал, не в силах сказать хоть слово: заданный в лоб вопрос выбил из него весь воздух вместе с любыми мыслями. Он мог солгать – возможно, так было бы даже правильнее, потому что с капитаном Морено Дойли знаком не был, а остальные присутствующие едва ли стали бы разоблачать этот обман; и при любом раскладе нужно было прежде всего убедить бывшего офицера отдать документы – если он вообще сумел их достать….

Но Рэдфорд не мог. Он пытался, однако всякий раз, когда он открывал рот, ложь застревала у него в горле горьким комом. Будь Эрнеста жива, она сумела бы найти в себе силы признать свою ошибку, сколь бы ужасной та ни была; и эта мысль оставалась единственной, нашедшей пристанище в его измученном разуме.

– Разве вы не вместе добирались сюда? – нахмурился Дойли, и Джек почему-то почувствовал себя перед ним, как в их первую встречу почти три года назад: пойманным одиночкой-пиратом на суде британского офицера, единственным приговором которого могла быть петля. Бог весть, почему тот сразу не поступил так, предпочтя отправить пойманного преступника в тюрьму и оставить дождаться настоящего, законного суда, от которого Джека спас уже Генри…

– Да говори ты уже, чертов пират! Где Эрнеста? – потеряв терпение, крикнул Эдвард.

– А ты кто такой, чтобы спрашивать? – раздался с порога низкий от боли и горя голос капитана Антонио – тот тоже вышел к незнакомым морякам, услышав, очевидно, имя дочери. Дойли сверкнул глазами:

– Могу задать тот же вопрос: вы сами-то кто? Или, – голос его чуть заметно прервался, – вам известно, где находится Эрнеста Морено?

– Я спросил, кто ты такой, – повторил глухо капитан Антонио – многих, знавших его в прежние времена, подобный тон привел бы в откровенный трепет; но бывший офицер лишь поджал губы, вздернув твердый, непривычно – после многих месяцев в пиратской команде – гладко и ровно выбритый подбородок:

– Меня зовут Эдвард Дойли, я служил вместе с сеньоритой Морено и хорошо ее знаю, равно как и она – меня. Остальное вас не касается. Скажите, где она, нам нужно немедленно с ней увидеться!

– А меня зовут Антонио Морено, и если ты действительно так хорошо знаешь мою дочь, как утверждаешь, то тебе должно быть известно, что она мертва, – все тем же больным, полным тоски и задавленной ярости голосом ответил старый пират.

Эдвард пошатнулся, глядя на него огромными, неверящими глазами.

– Мертва? – повторил он таким голосом, словно вдруг увидел высохшее до единой капли море и десяток солнц на небе одновременно. Капитан Антонио сумрачно взглянул на него:

– Ты не знал?

– Вы… Вы все лжете! Вы не… Она не могла умереть, – яростно выпалил Дойли, наступая на него и тяжело дыша – казалось, что он вот-вот рухнет замертво. – Как… как это случилось?

– Это моя вина, – хрипло повторил уже в третий раз за сегодня эту фразу Джек. Эдвард остановился, замер на мгновение и всем корпусом повернулся к нему.

– Ты?.. – только и смог выговорить он, вложив в это слово все свои мысли и чувства. И Рэдфорд, едва сознавая, что делает, почему-то принялся лихорадочно объяснять:

– Она защищала меня. Осталась на том корабле в последнюю минуту, хотела узнать, где ее родители… Генри погиб, – прибавил он изменившимся, срывающимся голосом, однако Дойли нисколько не посочувствовал его горю: пристальным до странности взглядом впившись в лицо Джека, несколько секунд он слушал его молча, а затем вдруг рванулся вперед, с силой хватая его за ворот одной рукой, а второй вцепившись в рукоять своей шпаги. Выдернуть ее из ножен он не смог лишь потому, что тот самый светловолосый юноша мгновенно очутился между ними, отталкивая Дойли назад и крепко держа при этом за запястье. Еще двое его людей помогали, вцепившись в локти и плечи Дойли; но даже так тоже подбежавшим пиратам едва удалось вырвать из его хватки почти не сопротивлявшегося Рэдфорда.

– Ты, – хрипел ему в лицо с самой настоящей, звериной ненавистью бывший офицер, – если бы не ты и тот смазливый выродок, она бы теперь была жива, говоришь? Лучше б ты сам издох тысячу раз! Лучше бы я повесил тебя еще в день нашей первой встречи! Не держите меня, не держите, – рычал он в бессильной ярости, должно быть, даже не сознавая, что именно из-за нее и не может освободиться: Мэрфи и его люди держали крепко, уверенно, но Дойли хватило бы сил вырваться, не дергайся он столь беспорядочно и отчаянно.

– Отпустите меня! Отпустите, я сам… сам… – выговорил он наконец, приходя в себя и высвобождаясь из чужих рук. Голова кружилась так, что Эдвард едва мог различить обеспокоенные и враждебные лица вокруг. Джек Рэдфорд все еще стоял близко – слишком близко, и Дойли мог снова кинуться на него; но сил на это у него не осталось. Все они ушли на последнюю вспышку гнева, на смену которой пришло новое, опустошающее горе одиночества.

Никто из пиратов не сделал попытки остановить его, когда Эдвард повернулся и медленно, тяжелой поступью пошел прочь: сперва не разбирая дороги, а затем – напрямик обратно в порт. Вернее, кто-то, кажется, все же встал на его пути – Дойли прошел мимо, едва заметив, и тот не решился преследовать их, повинуясь короткому приказу Джека. И только уже в виду корабля капитан Мэрфи, похоже, поняв, что Эдвард не остановится, решился заговорить с ним.

– Мистер Дойли, – начал он, запинаясь и глядя на Эдварда с явственно видимым сочувствием, – мистер Дойли, я не был знаком с вашей возлюбленной, но если она была пираткой… такой, как вы о ней говорили – полагаете, чего бы она сейчас хотела?

– Она умерла, – коротко бросил бывший офицер, отталкивая его руку. – Больше меня не волнуют желания никаких пиратов.

– Эта девушка погибла, защищая этот остров и своего друга, – неожиданно настойчиво повторил Мэрфи, снова хватая его за рукав. – Значит, для нее это было действительно важно! И мне кажется, что она желала, чтобы вы продолжали сражаться за них после ее смерти…

– Я не вернусь туда! – грубо отрезал Эдвард; Уильям положил обе руки ему на плечи:

– Вернитесь, мистер Дойли. Не ради этих людей, а ради той, что была вам дорога! Неужели она не заслуживала исполнения своего последнего желания?

– Она заслуживала гораздо большего! – выкрикнул с болью Эдвард. – Счастья, любви, собственной семьи, долгой жизни и уважения!.. Это же я… я сам виновен в том, что она осталась на том корабле… – он остановился, всей грудью дыша уже ненавистным соленым морским воздухом. Мэрфи, помявшись, осторожно похлопал его по спине – в искренности его сочувствия сомнений не было, и Эдвард принудил себя стерпеть чужое прикосновение.

Больше всего на свете ему хотелось оттолкнуть этого малознакомого, неприятно назойливого с его ненужной заботой юношу, подняться на борт брига и отправиться прочь с этого проклятого острова; но Мэрфи был прав. Все здесь, на Тортуге: и ослепительное солнце, и выгоревший добела песок под ногами, жадно облизываемый соленой морской водой, и зелень листвы, и черепичные крыши домов, и сами пираты с их готовностью отстаивать это до последнего вздоха – все с невыносимой отчетливостью напоминало Эдварду Эрнесту. Казалось, что душа девушки так и осталась где-то в переплетении улочек этого города или даже прямо в порту, на берегу моря. И оставить все это так легко и просто Дойли не мог.

– Идемте, – глухо буркнул он, собираясь с духом, круто повернулся и пошел обратно к дому Джона Рэдфорда. Проследовал ли за ним Уильям, он нарочно не проверял, но кожей чувствовал его плечо рядом со своим – неумелая, осторожная дружеская поддержка, которой Дойли никогда раньше не чувствовал. Ни в годы службы во флоте, ни позднее в армии, ни даже во время своей пиратской жизни он не встречал бы человека, которого мог бы назвать другом; по горькой иронии судьбы, теперь это место пытался занять знакомый ему всего две недели юноша на пять лет и целую жизнь младше его. Быть может, не будь у Эдварда в эту самую минуту сердце изнутри разодрано в кровавую кашу вместе со всеми внутренностями, из этого даже что-то и вышло бы; но теперь все его мысли были заняты местью.

Никто из пиратов не выразил своего удивления его появлению; Дойли заметил, что и человек, сказавшийся капитаном Морено, также присутствовал на собрании, и только страшное, помертвевшее выражение его черных глаз говорило об испытываемых им чувствах. Возле него с видом совершенного непонимания происходящего метался какой-то мужчина чуть старше, по одежде – матрос, заметно сутулившийся одновременно вправо и вперед. Когда он повернулся, пытаясь всучить стоявшему неподвижно капитану Антонио фляжку с чем-то, по запаху похожим на дешевый ядреный ром, Эдвард заметил на его спине явный горб.

– Том, да ты… Тьфу, Энтони, то есть… Выпей ты уже наконец, говорю тебе, легче станет! Может, еще и жива дочка твоя, вон, Джек этот ее же мертвой не видал, – уговаривал он капитана Морено, но тот слабо и равнодушно отталкивал фляжку, горбясь над разложенной на столе картой. С противоположной стороны ту изучали отец и сын Рэдфорды, попутно совещаясь еще с одним из капитанов. Очевидно, четкого плана у пиратов еще не было; Дойли, не привлекая к себе внимания, подошел к отцу Эрнесты и через его плечо заглянул в карту.

– Вы знаете, откуда следует ждать нападения Рочестера? – спросил он без малейших раздумий – даже если бы убитый горем мужчина разъярился и всадил ему за это нож в горло, Эдвард бы не стал сопротивляться. Однако капитан Морено лишь коротко взглянул на него из-под кустистых бровей черными глазами – на дне их явственно промелькнуло нечто, похожее на обычное выражение Эрнесты, так, что у Дойли тяжело и мерзко бухнуло в груди сердце – и затем указал на карту узловатым, нелегко сгибающимся пальцем:

– Знаю, откуда они точно не зайдут – со стороны форта. Вот здесь, восточнее, начинаются рифы: просто так им не пробраться, да еще и в это время года, да при таком течении… Будь я на месте Рочестера, я выбрал бы вот этот путь, – ткнул он в жирно выделенную углем линию.

– Капитан Гарсия мертв. Если бы было можно договориться с Рочестером… – вполголоса произнес Джон Рэдфорд, и Эдвард неожиданно холодно возразил:

– Это уже не поможет. Слишком много свидетелей, он не станет оставлять их всех в живых… – достав из внутреннего кармана кителя пакет с бумагами, он выложил их на стол и пояснил сухо: – Никогда он не сможет быть уверен в своей безопасности, пока мы живы.

– Значит, остается только биться, – озвучил общую мысль капитан Скэлли – самый старый и опытный из подчиненных властителя Меланетто. Джек, с выражением крайнего неодобрения посмотрев на него, заметил негромко:

– На берегу Рочестера встречать нельзя.

– Капитан, его суда хоть и с небольшой осадкой, но все-таки вооружены куда лучше наших, – тотчас вмешался Макферсон.

– Допустим их высадку – не сможем защитить мирных жителей! Как много пиратов станут сражаться, зная, что их семьи остались брошены на произвол судьбы? – веско возразил Джек, и Эдвард, даже ненавидя его в эту самую минуту, не мог не признать резона в его словах.

– Сколько у нас времени? – спросил он, едва ли отдавая себе отчет в этом «у нас» – однако большую часть присутствующих его оговорка не насторожила: попросту не до этого было.

– Немного, – мрачно ответил властитель Меланетто, а капитан Антонио, смерив Эдварда куда более пристальным, нежели прежде, взглядом, поправил старого знакомого:

– Либо немного, либо нисколько: все зависит от того, когда они отправились с Челси-Эйдж. В любом случае, у нас осталось не больше двух дней на подготовку.

– А может, они уже в паре десятков миль от нас, – хриплым басом буркнул один из капитанов за спиной Эдварда. Дойли неожиданно для самого себя вмешался:

– Тогда готовьтесь уже сейчас.

– Что?
<< 1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 101 >>
На страницу:
91 из 101

Другие электронные книги автора Екатерина Франк