The silhouette of the one who spoke purchased clarity, I saw a face is Lena that wanted to I tripped in the restaurant today. She looked at me and grinned. . ..
Все исчезло, я снова шла по улице, и ситуация повторилась. Опять меня толкнули из подворотни на дорогу, машина резко затормозила, я упала… И снова все исчезло и повторилось, я словно попала в какой-то замкнутый круг, из которого не могла выйти…
Everything disappeared, and again I was walking down the street – the situation repeated. Again someone out of the passage in the wall pushed me into the road; the car abruptly slowed down; I fell… And again, everything disappeared and repeated, as if I'm stuck in a vicious circle and could not get out of it. . ..
Я не знаю, сколько повторов уже было, но вот картина изменилась. Я также шла по улице, но остановилась, не доходя до подворотни. В моей руке оказались кисть и краски, и я… начала закрашивать эту подворотню, как будто она была нарисована у меня на холсте. В подворотне стояла Лена, я закрасила и ее.
I don't know how many repetitions of the situation occurred, but at some times, the picture has changed. I also walked down the street but stopped before reaching the passage in the wall. The brush and paint appeared in my hands, and I began to paint over a hole as though it was depicted on the canvas. Lena stood in the passage in the wall; I painted over it along with her.
Вот и все, подворотни не стало, передо мной стоял длинный дом в несколько этажей. Кисть и краски исчезли, я повернулась и пошла дальше по улице. Машина проехала по дороге слева от меня. Я увидела за ее рулем уже знакомого мне водителя и улыбнулась ему …»
That's all; the passage was gone; before me stood a long building of several floors. Brush and paint had disappeared; I turned and walked along the street. The car drove on the road on my left. I saw driving the car already familiar to the driver and smiled at him…"
Я проснулась среди ночи, сон еще стоял перед глазами. Ну и приснится же. Больше спать не хотелось. Прошла на кухню, включила чайник. От кофе потом не усну, а чай можно было выпить.
I woke up at night; sleep was still standing before my eyes. It was a strange sleep. More sleep is not wanted. I went put the kettle on to the kitchen. Coffee will cause insomnia, and tea is what I would drink.
Какой бы выбрать? Взяла в руки чай с ромашкой, успокоительный. Наверное, он подойдет. Потом передумала и заварила черный, положив в чашку две ложки сахара. Чай получился очень сладкий, и это оказалось именно то, что мне было нужно сейчас.
What would I choose? I picked up the chamomile tea, a sedative. It will probably fit. But then I changed my mind; I brewed black and put two sugars in a cup. The tea tasted very sweet, and it was what I needed right now.
Что и говорить, сон был странный. Что бы он мог значить, было неясно. Я выпила свой чай и подумала о том, что завтра, уже сегодня, 22 июня. Прошло два года как не стало мамы с папой. Днем после встречи на корабле поеду к ним на кладбище.
Needless to say, sleep was strange. What could this mean, it was unclear. I drank my tea and thought about what tomorrow, or even today, June 22. Two years have passed since it does not become mom and dad. After the meeting on the ship, I get to see them at the cemetery.
Как бы мне хотелось, чтобы родители были рядом сейчас, и я могла так тихонечко посидеть вместе с ними здесь, на кухне, или в гостиной, как бывало. Слезы стали наворачиваться на глаза, и пришлось идти в ванную, чтобы умыться, успокоиться. Придя в себя, я отправилась спать. В кровати еще немного поворочалась, думая о предстоящей встрече на паруснике, и вскоре уснула.
I wanted the parents were close now, and I could sit with them so quietly here, in the kitchen or in the living room, as it was before. Tears began to dimmed eyes, and I needed to go to the bathroom to wash up, to come to my senses. Having calmed down a bit, I went to sleep. I had been lying in bed for a little bit, thinking about the upcoming meeting on the sailboat, and soon fell asleep.
«За столом в ресторане сидел мужчина, который заказывал у меня стейк с кровью. В большом зале был полумрак, на барной стойке стоял канделябр из малого зала. Я подошла к стойке, зажгла свечи в подсвечнике и, взяв его, направилась к клиенту.
"The man was sitting at the table in the great hall. I knew him; he ordered a rare steak a day. Now it was night; the room was twilight. I saw the candlestick from the small hall on the bar. Approaching the counter, I lit the candles in the candlestick, and taking it, went to the client.
Поставив подсвечник на стол, спросила мужчину: «Вам как обычно?» Кто-то позвонил на его мобильный, он утвердительно кивнул мне головой, а сам ответил на звонок.
Putting the candlestick on the table, I asked the man, "your usual?" Someone called on his mobile, he nodded his head to me in the affirmative, and at the same time, answered the phone.
Я развернулась, вышла из зала и отправилась оформить заказ. В коридоре и на кухне было темно. Пройдя по темному коридору, я включила на кухне свет и что-то стала искать в помещении.
I turned around, left the hall and went to the kitchen to submit the order. It was dark in the hallway and in the kitchen. After passing through a dark corridor, I turned on the light in the kitchen and began to look for something in the room.
В дальнем углу кухни на столе лежал большой нож. Я взяла его. Он был слишком большим, тяжелым, с широким стальным лезвием и едва помещался в моей ладони. Мне захотелось взять нож так, чтобы было удобно, и он прямо на глазах изменил свои размеры и идеально лег в мою руку, словно его делали специально для меня.
A large knife lay on the table in the far corner of the kitchen. I took it out. It was too big, heavy, with a broad steel blade and barely fitting in my palm. I wanted to take the knife so that it was comfortable – the knife changed its size directly on my eyes and lay in my hand perfectly as if it was made especially for me.
С ножом в руке я вернулась в зал. Мужчина продолжал говорить по телефону, но сидел уже спиной к входу и ко мне. Я медленно приближалась к нему. Когда оставался всего шаг, я подняла руку с ножом, шагнула и… вонзила нож в спину мужчины – туда, где сердце. Брызнула кровь, мне вдруг показалось, что на фоне этих кровавых брызг возникло лицо Артура…
I returned to the hall, holding it in my hand. The man continued to talk on the phone, but already was sitting with his back to the entrance and to me. I slowly approached him. When only one step remained, I lifted my hand with the knife, stepped and… stabbed in the back men – where the heart is. The blood spurted; suddenly it seemed to me that Arthur's face appeared on the background of these blood splatter. . ..
Глава 28. На бриге. Пари / Chapter 28. On Sailboat. Bet
Меня бил озноб. Оказалось, что я сидела на кровати, обхватив колени руками. Что же это за ночь такая? Опять был странный сон. Он был ужасный, нелепый. С чего мне кидаться с ножом на мужчину, которого я только вчера первый раз увидела? И спросить не у кого.
I was shivering. It turned out that I was sitting on the bed, hugging my knees. What kind of night is this? Again there was a strange dream. It was a terrible, incomprehensible. Why I stabbed the man, who I only yesterday first saw? I didn't have anyone around to ask.
Кровь, во сне была кровь… и снова дрожь по телу. Моя кожа стала «в пупырышек», волоски на ней поднялись. Хоть это было и нелепо, я окинула взглядом постель, чтобы найти следы крови. Крови не было, как не было и ножа в моей руке. «Мне просто приснился кошмарный сон», – успокаивала я себя. Вспомнились слова Алексы: «Все прояснится, имей терпение». Ничего другого мне не оставалось – ждать, когда прояснится. Вот если бы Алекса приснилась…
The blood, there was the blood in the dream… and again creeps passed through the body. My skin became like a goose; hairs on it stood up. Although it was weird, I glanced at the bed to find blood traces. There was no blood, as there was no knife in my hand. "I just had the horrible dream," I reassured myself. Words of Alexa popped into my head: "All will clear up, have patience." I had no choice and could only wait when it would clear. Well, if I now would have the dream with Alexa. . ..
За окном было светло. Я была рада тому, что наступило утро. Встряхнув головой, я встала с кровати, прошла в ванную и встала под душ. Вода успокоила меня, я стала думать о сегодняшнем дне, о том, что надо подготовиться к встрече на паруснике. Оставалось всего два дня до «Алых парусов», так мало. Сегодня мне надо научиться взбираться на мачту, если получится. Должно. Другого времени у нас не будет. Интересно, есть ли на этом судне монтажный пояс-страховка? Что мне надеть, чтобы лезть по тросам?
It was light outside the window. I was glad that morning came. Shaking my head, I got out of bed, went into the bathroom and stood under the shower. The water calmed me down; I began to think about today, about what I need to prepare for the meeting on the sailboat. Only two days left before the "Scarlet Sails," so little. Today I need to learn how to climb a mast, if possible. It should happen. We will have no time. Interestingly, the mounting belt-the insurance is there on this ship? What should I wear to climb on the ropes?
Выйдя из ванной, я пересмотрела весь свой гардероб, словно подобрать одежду было важнее всего. Вспомнилась фраза: «Главное, чтобы костюмчик сидел[53 - Фраза из кинофильма «Чародеи». «Чародеи» – новогодняя музыкально-комедийная киносказка режиссёра Константина Бромберга по сценарию братьев Стругацких. Фильм снят в Советском Союзе в 1982 г. Источник Википедия.]». Джинсы, брюки, спортивные штаны, ветровки, джемперы, футболки, даже перчатки… чего только я не перебрала, пока не поняла, что просто очень сильно волнуюсь.
Coming out of the bathroom, I have revised the entire closet as if to choose the clothes was the most important thing. I remembered the phrase, "It is important that the suit was fitting perfectly to the figure and was of place[54 - The phrase from the movie Charodei. Charodei (translations – Enchanters, Sorcerers, Magicians) – new year romantic fantasy musical film directed by Konstantin Bromberg's, script by the Strugatsky brothers. The film was made in the Soviet Union in 1982, Source Wikipedia.]." Jeans, pants, sweatpants, parkas, pullovers, shirts, even gloves – I was going through all it until I realized that I was very excited.
Как только я это осознала, поиски прекратились. Я надела спортивный костюм, в котором не так давно после своего «оранжевого» сна поднималась в парке на дерево. В нем мне будет спокойнее. Отложила еще перчатки без пальцев и куртку-жилет. Остальное вернулось на свои места. Мои волосы после душа были уже почти сухие, я их досушила феном, подкрутив концы, сделала привычный хвост, затем подкрасила глаза и губы.
When I realized it, the search ended. I'm wearing a tracksuit that I wore not so long ago after my "orange" sleep when I climbed up the tree in the park. I will be calmer in it. Also, I put aside fingerless gloves and vest. The rest returned to their seats. My hair after a shower was almost dry; I dried them with a hairdryer, curling the ends of hair, did the usual tail, and then applied makeup on eyes and lips.
После этого я осмотрела комнату и остановила взгляд на фотографии, стоявшей у меня на столе. Это было одно из последних семейных фото, где были мы все втроем. Глядя на дорогие мне лица мамы и папы, я подумала о том, что, поднимаясь вверх на мачту корабля во время праздника, я буду подниматься не только к Артуру, но и к ним. Они ведь тоже там в мире мертвых, в царстве Осириса…
Then I looked around and stopped at the photo that stood on my desk. It was one of the last, where we were all together. Looking at the faces of dear mom and dad, I thought of that, climbing on the mast of a ship during the holiday, I will go up not only to Arthur but to them. They're also out there in the world of the dead, in the kingdom of Osiris. . ..
В ящике своего стола я нашла совсем маленькое фото с родителями в рамке и, хотя в телефоне у меня хранились семейные снимки, решила взять эту фотографию с собой.
I found a small size photo of my parents in the desk drawer and decided to take it with me, despite the fact that family photos were on my phone.
Все, теперь осталось только позавтракать и дождаться Бигбена. Зазвонил мой будильник – значит, до встречи у меня еще час. Можно никуда не спешить. Я выключила будильник и прошла на кухню, чтобы приготовить завтрак. Приготовила кофе, достала шоколадку, сыр, отдельно сделала бутерброды с колбасой, налила яблочный сок в стакан, поставила все на поднос и отнесла в гостиную, решив позавтракать там.
That's all, now all I have left to have breakfast and wait for Bigben. My alarm clock rang – it's mean I had an hour before the meeting. It is possible not to hurry anywhere. I turned the alarm off and went to the kitchen to prepare breakfast. I made coffee, got chocolate, cheese, separately made sandwiches with sausage, poured apple juice into a glass, put all on a tray, and carried it into the living room, deciding to have breakfast there.
В гостиной я включила ноутбук и за едой снова стала смотреть информацию об устройстве брига, двухмачтового судна, пытаясь разобраться с мачтами. Есть фок-мачта, грот-мачта и различные тросы для крепления мачты к судну. Ярусы каждой из мачт от нижнего к верхнему имеют свое название, к ним присоединяется название мачты – фок-мачта, но почему-то фор-стеньга, фор-брам-стеньга, фор-бом-брам-стеньга, фор-трюм-стеньга, потом наименования ярусов второй мачты, парусов и еще столько всего – как только моряки все это помнят?..
In the living room, I turned on the laptop and during meals, again began to look for information about the construction of the brig, two-masted ship, trying to figure out the sailboat masts. There are fore-mast, main-mast, and different ropes that used for lashing the mast to the ship. Name of every tier consists the name of the mast and the name of level – fore-topmast, fore-top-gallant-mast, fore-royal-mast, fore-skysail-mast, then names of tiers of the second mast, names of sails and so much more – as soon as sailors remember all this?…
Оставив попытки освоить корабельную науку, я стала просто смотреть фото парусника с праздника. Каждый парус подсвечивался, бриг с включенными на нем прожекторами словно бы выступал из тьмы, с алыми парусами он смотрелся сказочно красиво. Я попыталась представить себя на мачте парусника…
Abandoning the attempt to learn marine science, I started just look pictures of a sailboat from the celebration. Every sail was well visible; the brig was highlighted from the darkness thanks included spotlights on its deck. The ship looked amazingly beautiful with red sails. I tried to imagine myself on the sailboat mast…
За этим занятием меня застал звонок Бигбена – он приехал на несколько минут раньше. Я быстро убрала за собой в гостиной, оделась и вышла к нему.
The call of Bigben caught me in the act – he arrived a few minutes early. I quickly cleaned the living room, got dressed and walked out to him.
– Что тебе снилось? – спросил Бен, когда я села к нему в машину.
"What did you dream?" Ben asked when I got in his car.