Оценить:
 Рейтинг: 0

Сага о розах. Книга первая

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61 >>
На страницу:
20 из 61
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– И что же за десять лет изменилось в вашем городе?

– Ну, – задумалась она и нервно сказала. – Теперь у нас несколько новых судей.

– Это вы сейчас об отце? – девушка хмуро кивнула, и ему стало понятно, что расстроена она именно из-за мистера ван Крауда.

… И, сказать по чести, у него даже отлегло от сердца, что неприятность оказалась не связана с драконами.

– Вам тяжело с ним жить, это видно, – мягко произнёс он.

Не заметить нелицеприятные качества мистера ван Крауда, живя в непосредственной близости от него, было невозможно. Этот старик был человеком со склонностью хитрить и действовать исподтишка. И, возможно, некогда он был удачлив в своей стезе. Но на сегодняшний день это было не так. Совсем не так. Возможно, сказывалась старость. Но, скорее всего, причина заключалась в другом. Его движения, перескакивания с одной темы на другую, частая рассеянность, порывы к самодурству и едва сдерживаемый дурной нрав – всё говорило о том, что этот человек стоит на грани сумасшествия. Хотя первое впечатление о нём создавалось исключительно хорошее.

Да, наверное, не зря традиции рекомендуют мужчинам перед заключением брака пожить некоторое время вместе с родом невесты. Вблизи становятся очевидными нюансы, на которые до этого не обращаешь внимание. Причём как в отрицательную, так и в положительную сторону. На улице бы Оррин прошёл мимо такой девушки как Омико Иви ван Крауд. Но узнав её, ему захотелось разобраться в ней глубже. Его манила её душа ровно так же, как её прекрасно очерченные губы. Такие яркие и нежные.

«Интересно, целовал её хоть кто-нибудь?» – подумал он и ощутил стойкое желание попробовать вкус поцелуя этой прелестницы.

– Моей сестре не тяжело с ним жить, – между тем сухо ответила девушка. – Это я такая, господин Грейфф, что мне тяжело находиться вблизи родного отца.

– Я бы на вашем месте не осуждал себя. Хотя… в чём-то вы, несомненно, правы.

Само собой Оррин имел в виду различие между мистером ван Краудом и его дочерью. Коварный старик и нежная красавица были слишком далеки в своих помыслах друг от друга, чтобы вдруг найти общность кроме кровного родства. Но его слова заставили Омико заинтересованно посмотреть на него. Она ждала продолжения, которого он не смел произнести. Вряд ли эта наивная девушка знала насколько дурной человек её отец, и любое его неприглядное слово о нём могло быть воспринято ею за оскорбление. Поэтому Оррин подумал и сказал следующее.

– Я заметил, как вы смотрите на мистера ван Крауда, когда он начинает вспоминать о вашей матери. Вам тяжело видеть его таким беспомощным и растерянным. Но мисс Сабрина значительно младше вас, она его другим плохо помнит. Из-за этого она воспринимает его иначе. Но, поверьте, всё познаётся в сравнении. Вам ещё повезло. В мире много родителей, от которых не зря дети сбегают.

Оррин сам не знал, по какому больному месту сейчас ударил. Он покамест считал, что мистер ван Крауд относится более тепло к Сабрине, так как вот-вот может потерять её. Он даже не предполагал, что Омико до смерти ревнует отца из-за сестры. Ему не было ничего известно о разворачивающейся семейной драме, поэтому он озвучил глубокий вывод… но этот вывод всё равно оказался поверхностным.

– А от каких родителей, по-вашему, сбегать следует? – с вызовом спросила Омико.

– Один раз в невесты дракону стала предназначена девушка, которая с самого рождения не выходила из своей комнаты, – с содроганием вспомнил он. – Ей разрешалось общаться только с няней и с отцом, ни один из которых не проявил к ней хоть каплю доброты или милосердия. А обстановка… вы бы видели, в каких условиях она жила, мисс! Из мебели в комнате имелись только стул и подстилка. Полагаю, даже платье на ней было надето только по случаю представления жениха. Это было несчастнейшее создание.

– Ужас какой, – поразилась Омико и недоверчиво посмотрела ему в глаза.

– Я говорю вам правду. Клянусь. Отец обвинил бедное дитя в убийстве родной матери, так как его жена умерла при родах. И по этой причине он четырнадцать лет содержал её в своём доме хуже, чем порой приходится заключённым в тюрьме.

– Но… Хранитель Неба забрал её всё-таки в невесты?

– Нет, – покачал он головой. – Он бы и хотел, вот только никак не мог её забрать. Видите ли, отклика между ними не возникло… Но не думайте, что мы со спокойным сердцем уехали оттуда! Нет, это было невозможно для того, в ком есть хоть капля чести и достоинства, будь он дракон или человек. Поэтому я и этот Хранитель Неба устроили для этой девушки побег.

Теперь глаза Омико излучали восхищение. Оррин даже приготовился отвечать на расспросы о том, как всё произошло и что стало с той девушкой после… но его спутница, как всегда, заинтересовалась драконами. Она сосредоточила своё внимание на другом.

– А что такое отклик?

От необходимости отвечать его спас раскат грома. Это был мощный гул, после которого с неба сразу полило как из ведра. Они вмиг вымокли до нитки.

– Здесь есть где укрыться от непогоды, мисс? – громко спросил он.

– Разве что под мостом, господин Грейфф, по близости нет даже хороших деревьев. Здесь только злаковые поля.

– Скрываться под деревьями в грозу сущая глупость! Где ваш мост?

– Там, совсем близко.

***

Мост, конечно, был не ахти какой высокий, так как река Омь в этом месте была узка и мелка. Но укрыться под ним вместе с лошадьми вышло. Как говорится, в тесноте да не в обиде.

– В таком виде я не могу ехать к подруге, – первым делом сказала я, как только села на траву, чтобы Оррин не вздумал предлагать ехать не пойми куда.

– Тогда подождём. Когда дождь утихнет, вернёмся в ваш дом.

– Хорошо, – буркнула я, понимая, что от плана побега остались только рожки да ножки. Как избавиться от своего попутчика я не знала, да и… одно дело пускаться в авантюры, когда тебе тепло и желудок полон, а другое – когда бушует непогода и холодно так, что в дрожь бросает.

– Вы замёрзли? – заметил Оррин, что у меня зуб на зуб не попадает.

– Немного.

– Я могу предложить вам свой дублет, но, боюсь, он промок насквозь.

– Эх, нет у нас ни сменной одежды, ни попон для лошадей, – печально улыбнулась я.

– Так что насчёт дублета?

– Нет, спасибо.

Оррин сделал несколько шагов туда-сюда, погладил своего коня по морде, а затем сел подле меня и отчего-то рассмеялся. Я тут же недоумённо посмотрела на него. Самой мне вот ни капельки смешно не было.

– Знаете, у нас не только сменной одежды нет, но и дров, – пояснил он. – Я бы мог развести костёр, но, верите или нет, а огонь должно хоть что-то поддерживать, кроме нашего горячего желания согреться.

Он говорил так смешливо, что я невольно хихикнула, но потом стала отрешённо рассматривать поверхность реки. Казалось, она бурлила. На воде из-за проливного дождя возникали пузыри, и это было очень красиво.

Оррин смотрел на Омь вместе со мной, но через некоторое время он создал в ладони светящийся шарик, и это привлекло моё внимание больше нежели виды бушующей природы.

– Настоящая магия? – изумилась я, во все глаза рассматривая чудо.

– Да. Можете коснуться света, вреда вам это не принесёт.

Мне было сложно решиться и Оррина мои сомнения определённо позабавили. Но я всё-таки провела ладонью по шарику. И ничего не ощутила. Тоже самое как гладить туман.

– Он никак не ощущается. Надо же, я думала, что такие шарики могут испепелять.

– Да, могут. Но температура этой субстанции способна возрасти только на крайне непродолжительное время. Так что костёр развести я бы смог, но не более.

– Жаль.

Оррин был удивительным человеком. И суровый, и нежный одновременно он манил меня к себе. Его благородные поступки и желание сгладить мой конфликт с отцом были достойны уважения. Он не разменивался на пустые комплименты, но вызывал во мне… желание любить его?

– Мисс Омико, я понимаю, с моей стороны не очень прилично предлагать такое, но вы дрожите и рискуете серьёзно заболеть, – сказал он и с осторожностью осведомился. – Могу я обнять вас? Нам обоим так будет теплее.

Несмотря на то, что обнять его мне хотелось самой, я понимала, что Оррин прав. Подобное стало бы выглядеть очень неприлично. Если бы кто-нибудь застал нас под этим мостом, то слухи превратили бы меня в распутницу.

<< 1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 61 >>
На страницу:
20 из 61